1孩子啊,要留心聽我的智言, 側耳聽我的慧語,2好保持明辨力, 嘴唇謹守知識。3淫婦滿口甜言蜜語, 油嘴滑舌,4最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。5她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。6她不走生命的康莊大道, 偏離了正途也不自知。7孩子們啊,要聽從我, 不可違背我的話!8要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,9免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;10免得外人吞盡你的財富, 你的辛勞所得歸給他人。11臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,12說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!13不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。14在眾人面前, 我幾乎身敗名裂。」15你當喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。16你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?17這些要專屬於你, 不可與外人共享。18要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。19她高貴可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛令你常常陶醉。20孩子啊,為何迷戀淫婦? 為何擁抱妓女的胸?21因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人走的一切路。22惡人被自己的罪惡捉住, 被自己的罪惡捆綁。23他因不聽教誨而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
Einheitsübersetzung 2016
1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, / neige meiner Einsicht dein Ohr zu,2damit du Besonnenheit bewahrst / und deine Lippen auf Klugheit achten!3Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, / glatter als Öl ist ihr Gaumen.4Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, / scharf wie ein zweischneidiges Schwert.5Ihre Füße steigen zum Tod hinab, / ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.6Den Pfad zum Leben verfehlt sie, / ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.7Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, / weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!8Halte deinen Weg von ihr fern, / komm ihrer Haustür nicht nahe!9Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, / deine Jahre einem Rücksichtslosen;10sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, / die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern11und am Ende wirst du stöhnen, / wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.12Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, / mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;13ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, / mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.14Fast hätte mich alles Unheil getroffen / in der Versammlung und in der Gemeinde.15Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!16Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / auf die freien Plätze deine Bäche?17Dir allein sollen sie gehören, / keine Fremden sollen teilen mit dir.18Dein Brunnen sei gesegnet; / freu dich der Frau deiner Jugendtage,19der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! / Ihre Brüste sollen dich immer berauschen / und ihre Liebe dich allezeit betören!20Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, / den Busen einer andern umfangen?21Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, / er achtet auf alle seine Pfade.22Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, / die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.23Er stirbt aus Mangel an Zucht, / wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.