1孩子啊,要留心聽我的智言, 側耳聽我的慧語,2好保持明辨力, 嘴唇謹守知識。3淫婦滿口甜言蜜語, 油嘴滑舌,4最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。5她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。6她不走生命的康莊大道, 偏離了正途也不自知。7孩子們啊,要聽從我, 不可違背我的話!8要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,9免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;10免得外人吞盡你的財富, 你的辛勞所得歸給他人。11臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,12說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!13不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。14在眾人面前, 我幾乎身敗名裂。」15你當喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。16你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?17這些要專屬於你, 不可與外人共享。18要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。19她高貴可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛令你常常陶醉。20孩子啊,為何迷戀淫婦? 為何擁抱妓女的胸?21因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人走的一切路。22惡人被自己的罪惡捉住, 被自己的罪惡捆綁。23他因不聽教誨而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
English Standard Version
Warning Against Adultery
1My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,2that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.3For the lips of a forbidden* woman drip honey, and her speech* is smoother than oil,4but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.5Her feet go down to death; her steps follow the path to* Sheol;6she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.7And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.8Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,9lest you give your honor to others and your years to the merciless,10lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,11and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,12and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!13I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.14I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation.”15Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.16Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?17Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.18Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,19a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated* always in her love.20Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?*21For a man’s ways are before the eyes of the Lord, and he ponders* all his paths.22The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.23He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.