Sprüche 26 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Sprüche 26 | 聖經當代譯本修訂版
1 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。 2 麻雀翻飛,燕子翱翔, 咒詛不會無端降臨。 3 鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。 4 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。 5 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。 6 靠愚人傳信, 如同砍斷自己的腳, 自討苦吃。 7 愚人口中說箴言, 如同跛子空有腿。 8 把尊榮給愚人, 就像把石子綁在甩石器上。 9 愚人口中說箴言, 如同醉漢握荊棘。 10 雇用愚人或路人, 如同弓箭手亂箭傷人。 11 愚人一再重複愚昧事, 就像狗回頭吃所吐的。 12 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。 13 懶惰人說:「路上有獅子, 街上有猛獅。」 14 懶惰人賴在床上滾來滾去, 就像門在門軸上轉來轉去。 15 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。 16 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。 17 插手他人的糾紛, 猶如揪狗的耳朵。 18 欺騙鄰舍還說是開玩笑, 如同瘋子亂拋火把、亂射箭。 20 沒有木柴,火自然熄滅; 沒有閒話,爭端便平息。 21 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。 22 閒言閒語如可口的美食, 輕易進入人的五臟六腑。 23 火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。 24 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。 25 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。 26 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。 27 挖陷阱的,必自陷其中; 滾石頭的,必自傷己身。 28 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. 2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight. 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools. 4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. 6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence. 7 Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. 8 Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool. 9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. 10 Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard.* 11 Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly. 12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. 13 The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!” 14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed. 15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly. 17 Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. 18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death 19 is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!” 20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases. 21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. 22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. 23 Like the glaze* covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart. 24 Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart; 25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart; 26 though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly. 27 Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling. 28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.