Psalm 31 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Psalm 31 | 圣经当代译本修订版

信靠上帝的祷告

大卫的诗,交给乐长。

1 耶和华啊,我寻求你的庇护, 求你让我永不蒙羞; 你是公义的,求你拯救我。 2 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我坚固的避难所, 作拯救我的堡垒。 3 你是我的磐石,我的堡垒, 求你为了自己的名而引导我,带领我。 4 你是我的避难所, 求你救我脱离人们为我设下的陷阱。 5 我将灵魂交托给你。 信实的上帝耶和华啊, 你必救赎我。 6 我憎恨拜假神的人, 我信靠耶和华。 7 你已经看见我的困苦, 知道我心中的愁烦, 你的恩慈使我欢喜快乐。 8 你没有将我交给仇敌, 而是领我到宽阔之地。 9 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 我双眼哭肿,身心疲惫。 10 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。 11 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。 12 我就像已死之人,被人遗忘; 又像破碎的陶器,被人丢弃。 13 我听见许多人毁谤我, 惊恐笼罩着我。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。 14 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。” 15 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。 16 求你笑颜垂顾仆人, 施慈爱拯救我。 17 耶和华啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使恶人蒙羞, 寂然无声地躺在阴间。 18 愿你堵住撒谎之人的口, 他们骄傲自大, 狂妄地攻击义人。 19 你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备, 在世人面前赐给投靠你的人。 20 你把他们藏在你那里, 使他们得到庇护, 免遭世人暗算。 你使他们在你的居所安然无恙, 免受恶言恶语的攻击。 21 耶和华当受称颂! 因为我被困城中时, 祂以奇妙的爱待我。 22 我曾惊恐地说: “你丢弃了我!” 其实你听了我的呼求。 23 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。 24 凡仰望耶和华的人啊, 要刚强壮胆!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Para o diretor do coro.

1 Só em ti, SENHOR, me refugio; jamais me deixes ficar mal perante os meus inimigos. Livra-me porque és justo. 2 Responde-me depressa; inclina-te para ouvires a minha súplica. Sê para mim como um rochedo bem firme, como uma casa onde esteja em perfeita segurança. 3 Sim, com efeito tu és o meu rochedo, o lugar forte onde me abrigo. Por isso, te peço, por causa do prestígio do teu nome, que me guies e me protejas. 4 Tira-me da rede que os meus inimigos armaram para me apanhar; só tu és a minha fortaleza. 5 Entrego o meu espírito nas tuas mãos; tu, que guardas as promessas que fazes, me livraste, ó SENHOR. 6 Aborreço aqueles que se entregam ao culto de deuses falsos; eu, quanto a mim, confio no SENHOR. 7 Ficarei radiante de alegria pela tua bondade, pois tiveste em consideração a minha aflição; viste bem como a minha alma estava angustiada. 8 Não me entregaste nas mãos do inimigo, antes me deste perfeita liberdade de movimentos. 9 Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque me sinto atribulado; os meus olhos já estão vermelhos de tanto choro. 10 A minha alma e o meu corpo estão cansados de tanta tristeza. Vou-me consumindo de abatimento; esgotam-se os meus anos em aflição. Os meus pecados também me têm tirado a força; os meus ossos consomem-se pela vergonha e pela tristeza. 11 Os meus inimigos fizeram até com que os meus próprios vizinhos me desprezassem; fogem de mim quando passo na rua. 12 Para eles sou como morto, como pedaços de louça partida que se deitam fora. 13 Ouvi as mentiras que muitos diziam a meu respeito. Para qualquer lado que olhava, tinha medo, porque todos tramavam contra a minha vida. 14 Mas eu confio em ti, SENHOR, e digo: “Tu és o meu Deus!” 15 Todo o tempo da minha vida está nas tuas mãos; livra-me dos que me perseguem. 16 Que o teu favor brilhe novamente sobre o teu servo; que a tua misericórdia me salve! 17 Não me deixes abatido, SENHOR, porque tenho chamado por ti. Os pecadores, esses sim, sejam envergonhados e reduzidos ao silêncio do mundo dos mortos. 18 Os seus lábios mentirosos sejam, enfim, emudecidos pois falam com desprezo e arrogância dos que praticam a justiça. 19 Grande é a bondade que tens reservado para com aqueles que te temem! Tu os esconderás na tua presença, abrigados das intrigas dos homens. 20 A esses irás recolhê-los na tua habitação, salvos da maldade das suas línguas. 21 Bendito é o SENHOR, porque já me mostrou o seu amor; um amor que nunca falha, maravilhoso, que me protegeu quando a minha cidade estava sob ataque. 22 Falei precipitadamente quando disse: “O Senhor desamparou-me!” Porém, tu sempre ouviste a minha súplica, quando chamei por ti. 23 Amem o SENHOR, todos quantos lhe pertencem! O SENHOR protege os que lhe são fiéis, mas castiga severamente os soberbos. 24 Vocês que confiam no SENHOR, tenham coragem! O SENHOR dará força ao vosso coração.