Jona 3 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Jona 3 | 圣经当代译本修订版
1 耶和华第二次对约拿说: 2 “你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。” 3 约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。 4 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!” 5 尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。 6 尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。 7 王又向全城颁布命令,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。 8 人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。 9 上帝或许会施怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。” 10 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就怜悯他们,没有像所说的那样毁灭他们。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Jonas vai a Nínive

1 Então o SENHOR falou novamente a Jonas. 2 “Vai a essa grande cidade de Nínive e avisa-os da sua condenação, tal como já te mandei antes!” 3 Jonas obedeceu e foi a Nínive. Era, na verdade, uma grande cidade com arredores muito vastos, tão extensa que levava três dias a percorrer. 4 Entrando na cidade, Jonas começou a pregar. Jonas clamava ao povo que se juntava ao seu redor: “Mais quarenta dias e Nínive será destruída!” 5 A multidão acreditou nas suas palavras e foi proclamado um jejum geral. Todas as pessoas, inclusive o rei, se vestiram de pano de saco em sinal de contrição. 6 O rei da cidade, quando ouviu o que Jonas proclamava, desceu do seu trono, pôs de parte as roupagens reais, vestiu-se daquele pano grosseiro e sentou-se sobre cinza. 7 Tanto ele como a sua corte mandaram por toda a cidade a seguinte mensagem: “Que ninguém, nem mesmo os animais, coma seja o que for nem beba água. 8 Toda a gente deve vestir-se de pano de saco e clamar fervorosamente a Deus. Que todos se arrependam das suas más ações e das violências que têm praticado. 9 Talvez Deus acabe por permitir que vivamos e desista da sua tremenda ira!” 10 Quando Deus viu que estavam verdadeiramente decididos a pôr termo aos seus maus caminhos, desistiu da intenção de os destruir.