Sprüche 9 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 9 | 圣经当代译本修订版

智慧和愚昧

1 智慧建造她的房屋, 凿出七根柱子。 2 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席, 3 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊: 4 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说: 5 “来吃我做的饭, 尝尝我调的酒吧! 6 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。” 7 纠正嘲讽者,必自招羞辱; 责备恶人,必自招伤害。 8 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。 9 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。 10 智慧始于敬畏耶和华, 认识至圣者便是明智。 11 智慧可增添你的年日, 加添你的寿数。 12 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。 13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。 14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上, 15 招呼着行色匆匆的过客: 16 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说: 17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。” 18 他们却不知她那里鬼影憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Frau Weisheit und Frau Torheit laden zu Gast (Zusammenfassung)

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / hat es mit sieben Säulen ausgeschmückt. 2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt. 3 Nun schickt sie ihre Dienerinnen / und ruft auf den Höhen der Stadt: 4 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Sie redet zu denen ohne Verstand: 5 „Kommt und esst von meinem Brot / und trinkt von meinem guten Wein! 6 Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!“ 7 Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab. 8 Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür! 9 Unterrichte den Weisen, dann wird er noch weiser; / belehre den Gerechten, so lernt er noch mehr! 10 Der Anfang aller Weisheit ist Ehrfurcht vor Jahwe. / Den Heiligen erkennen, das ist Verstand. 11 Denn durch mich werden deine Tage zahlreich sein / und die Jahre deines Lebens vermehrt. 12 Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon, / doch wenn du nur große Worte machst, trägst du die Folgen allein. 13 Frau Torheit ist eine schamlose Frau / und hat nie etwas erkannt! 14 Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt, 15 um einzuladen den, der vorübergeht, / der einen geraden Weg verfolgt: 16 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Und zu denen ohne Verstand sagt sie: 17 „Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!“ 18 Doch wer ihr folgt, weiß nicht, dass dort die Schatten hausen, / denn ihre früheren Gäste sind schon in der Totenwelt.