Psalm 95 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 95 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝之歌

1 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。 2 让我们怀着感恩的心来到祂面前, 向祂高唱赞美诗。 3 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。 4 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。 5 海洋属于祂,是祂创造的, 陆地也是祂造的。 6 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。 7 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你们今日若听见祂的声音, 8 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。 9 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试探我。 10 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’ 11 因此我在怒中起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Anbetung und Gehorsam

1 Kommt, lasst uns jubeln vor Jahwe / und uns freuen am Fels unseres Heils! 2 Lasst uns vor ihn treten mit Dank, / ihn mit Lobliedern erfreuen! 3 Denn ein mächtiger Gott ist Jahwe, / ein großer König über alle Götter. 4 Ihm gehören die Tiefen der Erde, / die Höhen der Berge sind ebenfalls sein. 5 Sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, / und das Festland ist von seinen Händen geformt. 6 Kommt, lasst uns anbeten, / uns beugen vor ihm! / Lasst uns vor Jahwe knien, / der uns erschuf! 7 Denn er ist unser Gott / und wir sind sein Volk. / Er führt uns wie eine Herde / und sorgt für uns wie ein Hirt. Und wenn ihr heute seine Stimme hört, 8 verschließt euch seinem Reden nicht / wie Israel es damals bei Meriba tat, / an dem Tag in der Wüste bei Massa.* 9 Mich hatten sie dort auf die Probe gestellt! / Mich haben eure Väter versucht / und sahen meine Taten doch selbst. 10 Vierzig Jahre lang empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht. / „Sie sind ein Volk, dessen Herz sich verirrt“, sagte ich mir, / „denn meine Wege kennen sie nicht.“ 11 Schließlich schwor ich mir im Zorn: / „Die kommen nie zur Ruhe in meinem Land!“*