Psalm 85 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 85 | 圣经当代译本修订版

为国家求福

可拉后裔的诗,交给乐长。

1 耶和华啊,你赐福了你的土地, 使雅各的子孙重返家园。 2 你赦免了你子民的罪过, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉) 3 你收回自己的怒气, 不发烈怒。 4 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。 5 你要向我们永远发怒吗? 你的怒气要延续到万代吗? 6 你不再复兴我们, 使你的子民靠你欢喜吗? 7 耶和华啊,求你向我们施慈爱,拯救我们。 8 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂忠心的子民。 但我们不可再犯罪。 9 祂拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。 10 慈爱和忠信同行, 公义与平安相亲。 11 忠信从地而生, 公义从天而现。 12 耶和华赐下祝福, 我们的土地就出产丰富。 13 公义要行在祂面前,为祂开路。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Bitte um neuen Segen

1 Dem Chorleiter. Ein Psalm der Nachkommen Korachs. 2 Jahwe, du hast Gefallen an deinem Land, / hast die Gefangenschaft Jakobs beendet. 3 Das Unrecht deines Volkes hast du vergeben / und alle seine Sünden zugedeckt. ♪ 4 Du hast zurückgezogen deinen Zorn, / hast abgewendet seine schreckliche Glut. 5 Wende dich uns wieder zu, Gott unseres Heils! / Lass deinen Unmut gegen uns schwinden! 6 Willst du denn ewig auf uns zornig sein? / Hört dein Groll denn nie mehr auf? 7 Willst du uns nicht wieder beleben, / damit dein Volk sich über dich freut? 8 Lass uns deine Gnade erleben, Jahwe, / und schenke uns wieder dein Heil! 9 Hören will ich, was Gott sagt, / was Jahwe zu uns reden wird. / Gewiss spricht er vom Frieden für sein Volk / und für die, die ihm treu sind. / Doch sollen sie ihre Torheit nie wiederholen! 10 Ganz sicher ist sein Heil bei denen, die ihn ehren. / Dann wohnt Herrlichkeit in unserem Land. 11 Gnade und Wahrheit sind sich begegnet, / Gerechtigkeit und Friede küssen sich. 12 Die Treue sprießt aus der Erde hervor, / und die Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab. 13 Jahwe wird Gelingen geben / und unser Land bringt reichen Ertrag. 14 Gerechtigkeit geht vor ihm her / und bereitet seinen Füßen den Weg.