Psalm 80 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 80 | 圣经当代译本修订版

为国家复兴祈求

亚萨的诗,交给乐长,调用“作证的百合花”。

1 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。 3 上帝啊,求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。 4 万军之上帝耶和华啊, 你因你子民的祷告而发怒, 要到何时呢? 5 你使我们以泪洗面, 以哀伤果腹, 6 又使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。 7 万军之上帝啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。 8 你从埃及带出一棵葡萄树, 赶走外族人,把它栽种起来。 9 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。 10 它的树荫遮盖群山, 枝子遮蔽香柏树。 11 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。 12 你为何拆毁了它的篱笆, 让路人随意摘取葡萄呢? 13 林中的野猪蹂躏它, 野兽吞吃它。 14 万军之上帝啊, 求你回来, 求你在天上垂顾我们这棵葡萄树, 15 这棵你亲手栽种和培育的葡萄树。 16 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。 17 求你扶持你所拣选的人,你为自己所养育的人。 18 我们必不再背弃你, 求你复兴我们, 我们必敬拜你。 19 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Gebet für den verbrannten Weinstock

1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Lilien“.* Ein Zeugnis von Asaf, ein Psalmlied. 2 Hör doch, du Hirt Israels, / der die Nachkommen Josefs wie eine Herde führt! / Du, der über den Cherubim* thront, erstrahle in deinem Glanz! 3 Erscheine vor Efraïm, Benjamin und Manasse, / entfalte deine gewaltige Macht / und hilf uns! 4 Stell uns wieder her, Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet! 5 Jahwe, du allmächtiger Gott, wie lange noch raucht dein Zorn, / obwohl dein Volk zu dir betet? 6 Du hast uns Tränenbrot zu essen gegeben / und becherweise Tränen zu trinken. 7 Du hast uns zum Zankapfel unserer Nachbarn gemacht, / und unsere Feinde verspotten uns. 8 Stell uns wieder her, allmächtiger Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet! 9 Einen Weinstock grubst du in Ägypten aus, / vertriebst ganze Völker und pflanztest ihn ein. 10 Für ihn hast du den Boden freigemacht. / Er schlug Wurzeln und füllte das Land. 11 Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, / ja selbst die mächtigen Zedern. 12 Seine Ranken streckte er aus bis ans Meer, / bis zum Euphrat seine Triebe. 13 Warum hast du seine Mauern eingerissen, / dass jeder, der vorbeikommt, ihn plündert? 14 Das Wildschwein aus dem Wald verwüstet ihn, / die wilden Tiere fressen ihn kahl. 15 Kehr doch zurück, allmächtiger Gott! / Blick vom Himmel herab und sieh, / und nimm dich dieses Weinstocks an! 16 Beschütze, was deine Hand pflanzte, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt. 17 Schon haben sie ihn verstümmelt und verbrannt. / Doch wenn du sie drohend anblickst, kommen sie um. 18 Deine Hand sei über dem Mann an deiner Seite, / dem Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen. 19 Dann werden wir uns nie mehr abwenden von dir. / Schenk uns neues Leben, und wir rufen deinen Namen wieder an! 20 Jahwe, Gott, Allmächtiger, / stell uns doch wieder her! / Blick uns wieder freundlich an, / dann werden wir gerettet sein!