Psalm 31 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 31 | 圣经当代译本修订版

信靠上帝的祷告

大卫的诗,交给乐长。

1 耶和华啊,我寻求你的庇护, 求你让我永不蒙羞; 你是公义的,求你拯救我。 2 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我坚固的避难所, 作拯救我的堡垒。 3 你是我的磐石,我的堡垒, 求你为了自己的名而引导我,带领我。 4 你是我的避难所, 求你救我脱离人们为我设下的陷阱。 5 我将灵魂交托给你。 信实的上帝耶和华啊, 你必救赎我。 6 我憎恨拜假神的人, 我信靠耶和华。 7 你已经看见我的困苦, 知道我心中的愁烦, 你的恩慈使我欢喜快乐。 8 你没有将我交给仇敌, 而是领我到宽阔之地。 9 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 我双眼哭肿,身心疲惫。 10 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。 11 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。 12 我就像已死之人,被人遗忘; 又像破碎的陶器,被人丢弃。 13 我听见许多人毁谤我, 惊恐笼罩着我。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。 14 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。” 15 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。 16 求你笑颜垂顾仆人, 施慈爱拯救我。 17 耶和华啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使恶人蒙羞, 寂然无声地躺在阴间。 18 愿你堵住撒谎之人的口, 他们骄傲自大, 狂妄地攻击义人。 19 你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备, 在世人面前赐给投靠你的人。 20 你把他们藏在你那里, 使他们得到庇护, 免遭世人暗算。 你使他们在你的居所安然无恙, 免受恶言恶语的攻击。 21 耶和华当受称颂! 因为我被困城中时, 祂以奇妙的爱待我。 22 我曾惊恐地说: “你丢弃了我!” 其实你听了我的呼求。 23 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。 24 凡仰望耶和华的人啊, 要刚强壮胆!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

In Gottes Händen geborgen

1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. 2 Bei dir, o Jahwe, suche ich Schutz! / Lass mich niemals enttäuscht von dir sein. / Rette mich in deiner Gerechtigkeit! 3 Leih mir dein Ohr, / befreie mich schnell! / Sei mir ein schützender Fels, / eine rettende Burg! 4 Ja, du bist Halt und Festung für mich. / Führe mich, bring mich in Sicherheit! / Denn das garantiert mir dein Name. 5 Hol mich aus dem Netz, / das sie mir heimlich legten, / denn du bist mein Schutz. 6 In deine Hand gebe ich meinen Geist. / Jahwe, du hast mich erlöst, / du, der wahrhaftige Gott. 7 Ich verabscheue alle, die Götzen verehren, / die sich klammern an Nichtse aus Dunst, / doch ich, ich habe Jahwe vertraut. 8 Ich juble vor Freude, / dass deine Gnade mich beglückt. / Du hast mein Elend gesehen, / die Angst meiner Seele erfasst, 9 hast mich nicht dem Feind ausgeliefert, / sondern mir Raum zum Leben verschafft. 10 Jahwe, sei mir gnädig, denn ich bin in Angst. / Vom Weinen ist mein Auge verquollen, / meine Seele matt / und müde mein Leib. 11 In Kummer schwindet mein Leben dahin, / in Seufzen vergehen meine Jahre. / Meine Kraft ist gebrochen durch meine Schuld / und meine Glieder versagen den Dienst. 12 Meine Feinde machten mich zum Gespött, / für meine Nachbarn zur Last / und zum Schrecken für meine Bekannten. / Wer mich sieht auf den Gassen, / läuft scheu von mir weg. 13 Wie ein Toter vergessen, / wie zerbrochenes Geschirr, / so bin ich aus ihrem Herzen weg. 14 Ich höre sie tuscheln. / Ein Grauen ringsum! / Sie tun sich zusammen, / halten Rat gegen mich, / um mich zur Strecke zu bringen. 15 Doch ich, Jahwe, / ich vertraue auf dich, / ich sage: „Du bist mein Gott.“ 16 In deiner Hand sind meine Zeiten. / Reiß mich aus der Gewalt meiner Feinde, / rette mich vor den Verfolgern. 17 Lass dein Gesicht leuchten über mir, / in deiner Güte hilf deinem Diener heraus. 18 Jahwe, ich rufe zu dir, / beschäme mich nicht. / Lass beschämt werden diese Verbrecher, / zum Schweigen gebracht bei den Toten! 19 Verstummen sollen die Lippen der Lüge, / die gegen die Gerechten geifern / mit Frechheit, Hochmut und Stolz. 20 Wie groß ist deine Güte, / die du verwahrt hast für die, die dich fürchten, / die du vor aller Augen denen gewährst, / die Zuflucht suchen bei dir. 21 Du verbirgst sie im Schutz deiner Nähe / vor den Ränken der Bösen, / vor den zänkischen Zungen, / unter sicherem Dach. 22 Gelobt sei Jahwe, der mir Gnade erwiesen, / der seine Wunder zeigte in der belagerten Stadt. 23 Bestürzt sagte ich: „Er hat mich verstoßen!“ / Doch du hast mein flehendes Schreien gehört. 24 Liebt Jahwe, ihr seine Getreuen! / Denn die ihm treu sind, die behütet Jahwe. / Doch wer hochnäsig handelt, / dem zahlt er es heim. 25 Seid stark und fasst Mut, / alle, die ihr Jahwe vertraut!