Psalm 109 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 109 | 圣经当代译本修订版

患难中的苦诉

大卫的诗歌,交给乐长。

1 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。 2 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用谎言毁谤我。 3 他们恶言恶语地围着我, 无缘无故地攻击我。 4 我爱他们,他们却控告我, 但我为他们祷告。 5 他们对我以恶报善, 以恨报爱。 6 求你差恶人攻击我的仇敌, 派人站在他右边控告他。 7 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。 8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。 9 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。 10 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。 11 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。 12 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。 13 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。 14 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。 15 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他从世上铲除。 16 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。 17 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。 18 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。 19 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。 20 愿耶和华这样报应那些诬告我, 以恶言攻击我的人。 21 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。 22 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。 23 我像黄昏的日影一样消逝, 如蝗虫一般被抖落。 24 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。 25 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。 26 我的上帝耶和华啊, 求你帮助我,施慈爱拯救我, 27 让他们都看见这是你耶和华的作为。 28 任凭他们咒诅吧, 你必赐福给我。 攻击我的人必蒙羞, 你的仆人必欢喜。 29 愿诬告我的人满面羞辱, 无地自容。 30 我要竭力颂扬耶和华, 在众人面前赞美祂。 31 因为祂保护贫穷的人, 拯救他们脱离置他们于死地的人。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Erbarmungslose Feinde

1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht! 2 Denn gottlose Verleumder reißen ihr Lügenmaul gegen mich auf. / Sie lügen mir glatt ins Gesicht. 3 Mit gehässigen Reden bedrängen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund. 4 Für meine Liebe feindeten sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet. 5 Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, / meine Liebe erwiderten sie mit Hass:* 6 „Bestelle einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite! 7 Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde! 8 Er soll möglichst früh sterben, / und sein Amt soll ein anderer bekommen!* 9 Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe! 10 Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen. 11 Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit. 12 Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist. 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche schon in der nächsten Generation! 14 Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt! 15 Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden! 16 Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten. 17 Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern! 18 Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine! 19 Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!“ 20 So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden. 21 Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus! 22 Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet. 23 Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab. 24 Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch. 25 Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf. 26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich! 27 Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast. 28 Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen. 29 Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie. 30 Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / inmitten der Menge will ich ihn loben. 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor denen zu retten, die ihn verdammen.