Psalm 108 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 108 | 圣经当代译本修订版

祈求上帝的帮助

大卫的诗歌。

1 上帝啊!我的心坚定不移, 我要用心灵歌颂你。 2 琴瑟啊,弹奏吧, 我要唤醒黎明。 3 耶和华啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。 4 因为你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。 5 上帝啊, 愿你得到的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。 6 求你应允我们的祷告, 伸出右手帮助我们, 使你所爱的人获救。 7 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。 8 基列是我的,玛拿西也是我的, 以法莲是我的头盔, 犹大是我的权杖。 9 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要在非利士高唱凯歌。” 10 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东? 11 上帝啊,你抛弃了我们吗? 上帝啊,你不再和我们的军队一同出战了吗? 12 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。 13 我们依靠上帝才能取胜, 祂必把我们的敌人踩在脚下。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Dankbare Gewissheit

1 Ein Psalmlied von David. 2 Gott, mein Herz ist nun fest und bereit. / Ich will singen und spiele dazu. / Wach auf, meine Ehre! 3 Harfe und Zither, wacht auf! / Ich will das Morgenrot wecken. 4 Vor allen Menschen will ich dich loben, Jahwe, / unter den Völkern spiele ich dir mein Lied. 5 Denn deine Gnade reicht bis in den Himmel hinein, / deine Treue bis in die Wolken. 6 Erhebe dich über den Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit überstrahle die Erde! 7 Befreie dein geliebtes Volk, / greif ein mit deiner Macht, erhöre mich! 8 Aus seinem Heiligtum antwortet Gott: / „Jubelnd werde ich Sichem verteilen, / und das Tal Sukkot messe ich aus. 9 Das Gebiet von Gilead gehört mir und das von Manasse dazu. / Der Helm auf meinem Kopf ist der Stamm Efraïm, / und Juda ist mein Herrscherstab. 10 Das Land Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Ich juble über das Philisterland. 11 Wer wird mich zur Festungsstadt bringen / und wer führt mich nach Edom hin?“* 12 Warst du, Gott, es nicht, der uns verworfen hat, / der nicht mit unseren Heeren auszog? 13 Schaff uns Hilfe vor dem, der uns bedrängt! / Menschenhilfe nützt ja nichts. 14 Mit Gott vollbringen wir Großes, / denn er ist es, der unsere Feinde zertritt.