Sprüche 23 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 23 | 圣经当代译本修订版
1 你若与官长同席, 要注意面对的是谁。 2 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲*; 3 不可贪恋他的美食, 这美食是圈套。 4 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。 5 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。 6 不要吃吝啬人的饭, 不可贪图他的美味。 7 因为他总是精于算计, 嘴上说“请吃,请喝”, 心里却另有盘算。 8 你必呕出所吃的那点饭, 你说的美言都必枉费。 9 不要和愚人说话, 他必藐视你的智言。 10 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。 11 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。 12 你要专心接受教诲, 侧耳倾听智言。 13 不要疏于管教孩子, 杖责不会使他毙命, 14 杖责能救他脱离死亡。 15 孩子啊, 你若心里有智慧, 我心里也会欢喜。 16 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。 17 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。 18 这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。 19 孩子啊,听我的话, 要有智慧,心守正道。 20 不要结交酒肉朋友, 21 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。 22 要听从生养你的父亲, 不可轻视年老的母亲。 23 要买真理、智慧、教诲和悟性, 不可卖掉。 24 义人的父亲喜乐无限, 智慧之子使父母欢欣。 25 你要使父母快乐, 叫生你的人欢欣。 26 孩子啊,把你的心交给我, 欢然走我的道路。 27 妓女是深坑,淫妇是陷阱; 28 她像强盗般埋伏, 使世间增添奸徒。 29 谁有灾祸?谁有忧伤? 谁有争吵?谁有怨言? 谁无故受伤?谁两眼发红? 30 就是那些沉迷醉乡, 品尝醇和之酒的人! 31 虽然鲜红的酒在杯中闪烁, 喝下去痛快,但不要盯着它。 32 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。 33 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。 34 你好像躺在怒海中, 又像卧在桅杆顶上。 35 你会说:“人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什么时候醒了,再干一杯!”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast. 2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist! 3 Und gib Acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen. 4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon! 5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft. 6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht! 7 Denn er hat alles abgezählt. / „Iss und trink!“, sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort. 9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat. 10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen. 11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt. 12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden. 13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um. 14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben. 15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich. 16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Ehrliches von deinen Lippen kommt. 17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Ehre Jahwes! 18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht. 19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg! 20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen. 21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist. 23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Selbstbeherrschung und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her! 24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn. 25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen. 27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch. 28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer. 29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen? 30 Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten. 31 Sieh den Wein nicht an, wie er schimmert, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt! 32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift. 33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug. 34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst. 35 „Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!“