Sprüche 20 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 20 | 圣经当代译本修订版
1 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。 2 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。 3 避免纷争是光荣, 愚人个个爱争吵。 4 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。 5 人心的谋略如深水, 唯有哲士才能汲取。 6 人都声称自己忠诚, 但谁能找到忠信者? 7 义人行为正直, 他的后代也蒙福。 8 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。 9 谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?” 10 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。 11 孩童的举动是否纯良, 都显明他的本性。 12 能听的耳,能看的眼, 两者都为耶和华所造。 13 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。 14 买主总说货物不好, 买走后又连连自夸。 15 智慧之言胜过黄金和许多珠宝。 16 谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣; 谁为外族人作保,就要承担责任。 17 骗来的饼觉得香甜, 最后却是满口泥沙。 18 集思出良策, 征战靠智谋。 19 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。 20 咒骂父母的人, 他的生命*必消逝在黑暗中。 21 早年轻易得来之财, 最终不会成为祝福。 22 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华替你申冤。 23 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。 24 人的脚步由耶和华所定, 人怎能知道自己的道路? 25 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。 26 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。 27 心灵是耶和华的灯, 鉴察人的肺腑心肠。 28 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。 29 力量是青年的荣耀, 白发是老人的尊荣。 30 鞭伤能驱除罪恶, 责打能洁净人心。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich betrinkt, der kann nicht weise sein. 2 Das Drohen des Königs gleicht dem Brüllen des Löwen. / Wer seinen Zorn erregt, hat sein Leben verwirkt. 3 Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein. 4 Im Herbst mag der Faule nicht pflügen, / und wenn er ernten will, findet er nichts. 5 Guter Rat im Herzen des Menschen ist wie ein tiefes Wasser, / doch ein kluger Mann schöpft daraus. 6 Viele loben ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet wirklich einen verlässlichen Mann? 7 Wer gottgefällig und rechtschaffen lebt: / glücklich die Kinder, die er hinterlässt! 8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus. 9 Wer kann schon sagen: „Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld.“? 10 Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht, / beides verabscheut Jahwe. 11 Schon ein Junge zeigt an seinem Tun, / ob sein Handeln rein und redlich ist. 12 Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht. 13 Liebst du den Schlaf, so bist du bald arm. / Mach die Augen auf, dann hast du zu essen. 14 „Schlecht, schlecht!“ sagt der Käufer, / doch wenn er weggeht, gibt er mit dem Schnäppchen an. 15 Es gibt Gold und viele Perlen – der kostbarste Schmuck ist ein verständiges Wort. 16 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn aus diesem Grund selbst. 17 Erschwindeltes Brot schmeckt gut, / doch danach ist der Mund voller Kies. 18 Durch Beratung haben Pläne Bestand. / Zieh nur mit weiser Überlegung in den Kampf! 19 Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein! 20 Wer Vater oder Mutter verflucht, / dessen Lampe erlischt in Finsternis. 21 Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein. 22 Sag nicht: „Ich will das Böse vergelten!“ / Warte auf Jahwe, dann hilft er dir. 23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Gräuel, / und eine falsche Waage ist nicht gut. 24 Von Jahwe werden unsere Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg? 25 Wer vorschnell ruft: „Geweiht!“ und dann erst sein Gelübde bedenkt, / der ist schon in die Falle getappt. 26 Ein weiser König sondert die Gesetzlosen aus, / als ob er das Dreschrad* über sie führt. 27 Der Geist des Menschen ist ein Licht Jahwes, / durchforscht sein ganzes Inneres. 28 Gnade und Treue behüten den König, / und durch Güte stützt er seinen Thron. 29 Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / der Schmuck der Alten das graue Haar. 30 Blutige Striemen bessern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.