Jesaja 32 | 圣经当代译本修订版 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Jesaja 32 | 圣经当代译本修订版

公义的君王

1 看啊,必有一位君王以公义治国, 官员们必秉公施政。 2 每人都像躲避狂风暴雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的大磐石。 3 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必能听见。 4 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必说话清楚流利。 5 愚昧人必不再被奉为尊贵之人, 恶棍必不再受尊重。 6 因为愚昧人说愚昧话, 心里邪恶,行事不义, 亵渎耶和华, 使饥饿的人没饭吃, 使口渴的人没水喝。 7 恶棍们手段邪恶, 用阴谋诡计和谎言毁灭困苦的人, 即使穷人的诉求有理也是枉然。 8 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。 9 生活安逸的妇女啊, 来听我的声音! 无忧无虑的女子啊, 要侧耳听我的言语! 10 无忧无虑的女子啊, 再过一年多, 你们必因恐惧而战抖。 那时,必没有葡萄可摘, 没有果子可收。 11 生活安逸的妇女啊,战抖吧! 无忧无虑的女子啊,颤栗吧! 你们要脱下衣服, 腰束麻布, 12 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧! 13 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地, 为那曾经充满欢乐的城邑和家庭哀哭吧! 14 王宫必被遗弃, 繁荣的城邑必荒芜, 山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。 15 等到圣灵从上面浇灌我们的时候, 旷野要变为沃野, 沃野上庄稼茂密如林。 16 那时,公平必充满旷野, 公义必遍布沃野。 17 公义必带来平安, 公义所结的果子是永远的和平与安宁。 18 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、平静之所。 19 但冰雹必扫平森林,荡平城邑。 20 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nueva Versión Internacional (Castellano)

El reino de justicia

1 Mirad, un rey reinará con rectitud y los gobernantes gobernarán con justicia. 2 Cada uno será como un refugio contra el viento, como un resguardo contra la tormenta; como arroyos de agua en tierra seca, como la sombra de un peñasco en el desierto. 3 No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen. 4 La mente impulsiva comprenderá y entenderá, la lengua tartamuda hablará con fluidez y claridad. 5 Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla. 6 Porque el necio profiere necedades, y su mente maquina iniquidad; practica la impiedad, y habla falsedades contra el SEÑOR; deja con hambre al hambriento, y le niega el agua al sediento. 7 El canalla recurre a artimañas malignas, y trama designios infames; destruye a los pobres con mentiras, aunque el necesitado reclama justicia. 8 El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.

Las mujeres de Jerusalén

9 Mujeres despreocupadas, ¡levantaos y escuchadme! Hijas que os sentís tan confiadas, ¡prestad atención a lo que voy a deciros! 10 Vosotras, que os sentís tan confiadas, en poco más de un año temblaréis; porque fallará la vendimia, y no llegará la cosecha. 11 Mujeres despreocupadas, ¡estremeceos! Vosotras, que os sentís tan confiadas, ¡poneos a temblar! Desvestíos, desnudaos; poneos ropa de luto. 12 Golpeaos el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles, 13 por el suelo de mi pueblo cubierto de espinos y de zarzas, por todas las casas donde hay alegría y por esta ciudad donde hay diversión. 14 La fortaleza será abandonada, y desamparada la ciudad populosa; para siempre convertidas en cuevas quedarán la ciudadela y la atalaya; convertidas en deleite de asnos, en pastizal de rebaños, 15 hasta que desde lo alto el Espíritu sea derramado sobre nosotros. Entonces el desierto se volverá un campo fértil, y el campo fértil se convertirá en bosque. 16 La justicia morará en el desierto, y en el campo fértil habitará la rectitud. 17 El producto de la justicia será la paz; tranquilidad y seguridad perpetuas serán su fruto. 18 Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo. 19 Aunque el granizo arrase el bosque y la ciudad sea completamente allanada, 20 ¡dichosos vosotros, los que sembráis junto al agua, y dejáis sueltos al buey y al asno!