Psalm 98 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 98 | 圣经当代译本修订版

颂扬上帝的拯救

一首诗歌。

1 你们要向耶和华唱新歌, 因为祂的作为奇妙, 祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。 2 耶和华显明了祂的拯救之恩, 向列邦彰显了祂的公义。 3 祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人, 普天下都看见我们的上帝拯救了我们。 4 普世要向耶和华欢呼, 欢欢喜喜地高声颂扬。 5 要弹奏竖琴歌颂耶和华, 伴着琴声唱诗歌颂祂。 6 要伴随着号角声在大君王耶和华面前欢呼。 7 大海和海中的一切要颂扬, 大地和地上的一切要欢呼。 8 江河要鼓掌, 群山要在耶和华面前齐声欢唱, 9 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Jubel über Gott, den Retter

1 Ein Psalm. Singt dem HERRN ein neues Lied, denn er hat Wunder vollbracht! Allein seine starke Hand, sein heiliger Arm, brachte die entscheidende Hilfe.* 2 Der HERR hat gezeigt, dass er Rettung verschafft; vor den Augen aller Völker ließ er offenbar werden, wie er Heil schenkt*. 3 Er hat ganz Israel gegenüber an seine Gnade und Treue gedacht. Bis ans Ende der Erde sieht man die Rettung, die von unserem Gott kommt. 4 Alle Welt juble dem HERRN zu. Ja, freut euch, jubelt und lasst Musik ertönen – 5 spielt zu Ehren des HERRN auf der Zither! Lasst die Zither hören und singt! 6 Trompeten und der Schall des Widderhorns sollen erklingen, jubelt dem HERRN, unserem König, zu! 7 Rauschen soll das Meer mit allem, was in ihm lebt, und die Erde mit all ihren Bewohnern stimme ein! 8 Die Flüsse sollen in die Hände klatschen und die Berge gemeinsam mit ihnen in Jubel ausbrechen, 9 wenn der HERR kommt, um auf der Erde Gericht zu halten. Er wird die Welt gerecht richten und über alle Völker ein Urteil sprechen, durch das sich seine Aufrichtigkeit zeigt.