Psalm 95 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 95 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝之歌

1 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。 2 让我们怀着感恩的心来到祂面前, 向祂高唱赞美诗。 3 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。 4 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。 5 海洋属于祂,是祂创造的, 陆地也是祂造的。 6 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。 7 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你们今日若听见祂的声音, 8 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。 9 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试探我。 10 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’ 11 因此我在怒中起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Öffnet euer Herz dem Reden Gottes!

1 Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln, ihm laut unsere Freude zeigen, dem Fels, bei dem wir Rettung finden. 2 Lasst uns voll Dank vor ihn treten, mit Liedern ihm unsere Freude zeigen. 3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. 4 Die tiefsten Abgründe der Erde – er hält sie in seiner Hand, und die Gipfel der Berge – auch sie gehören ihm. 5 Ihm gehört das Meer, er hat es ja geschaffen, und auch das Festland haben seine Hände gebildet. 6 Kommt, wir wollen ihn anbeten und uns vor ihm niederwerfen, wir wollen niederknien vor dem HERRN, der uns geschaffen hat! 7 Denn er ist unser Gott, und wir sind sein Volk, die Schafe auf seiner Weide, er leitet uns mit eigener Hand.* Wenn ihr heute seine Stimme hört, 8 dann verschließt euch seinem Reden nicht! Macht es nicht wie das Volk damals in Meriba*, in Massa in der Wüste, als es sich gegen ihn auflehnte. 9 Da, ´sagt Gott`, haben mich eure Vorfahren herausgefordert, sie haben einen Beweis meiner Macht von mir verlangt, obwohl sie meine großen Taten mit eigenen Augen gesehen hatten. 10 Vierzig Jahre lang war mir jene ganze Generation zuwider, und ich sprach: Sie sind ein Volk, das sich ständig von den eigenen Wünschen irreleiten lässt.* Aber zu begreifen, welche Wege ich sie führen will, dazu waren sie nicht imstande. 11 Schließlich schwor ich in meinem Zorn: Niemals sollen sie an meiner Ruhe teilhaben!