Psalm 61 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 61 | 圣经当代译本修订版

祈求上帝保护

大卫作的训诲诗,交给乐长,用弦乐器。

1 上帝啊,求你倾听我的呼求, 垂听我的祷告! 2 我心里沮丧之时, 从地极呼求你, 求你领我到高高的磐石上。 3 因为你是我的避难所, 是我抗敌的坚垒。 4 我要永远住在你的圣幕里, 在你翅膀下得荫庇!(细拉) 5 上帝啊,你已经听见我的誓言, 把你赐给敬畏你名之人的产业赐给我。 6 愿你延长王的寿命, 使他的年日恒久。 7 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。 8 我要永远歌颂你的名, 天天还我许的愿。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet des Königs

1 Für den Dirigenten*. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Von David. 2 Höre, o Gott, mein lautes Flehen, achte auf mein Gebet! 3 Aus weiter Ferne, wie vom Ende der Erde, rufe ich zu dir, denn mein Herz ist mutlos geworden. Ach führe mich doch auf jenen Felsen, der für mich zu hoch ist!* 4 Denn du bist für mich zu einer Zuflucht geworden, zum starken Turm, der mich schützt vor dem Feind. 5 Ich möchte in deinem Heiligtum* wohnen für alle Ewigkeit, mich bergen unter deinen schützenden Flügeln. //* 6 Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört. Du hast mir das Erbe gegeben, das denen zusteht, die Ehrfurcht vor deinem großen Namen haben.* 7 So füge den Lebenstagen des Königs weitere hinzu, seine Jahre sollen einander folgen wie eine Generation der anderen*. 8 Möge er für immer seine Herrschaft vor Gottes Angesicht ausüben! ´O Gott`, sende deine Gnade und deine Treue, damit sie sein Schutz sind. 9 Dann will ich für alle Zeiten zur Ehre deines Namens Psalmen singen und so meine Gelübde erfüllen Tag für Tag.