Psalm 127 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 127 | 圣经当代译本修订版

颂赞上帝的美善

所罗门上圣殿朝圣之诗。

1 若不是耶和华建造房屋, 建造者的工作都是徒劳。 若不是耶和华保护城池, 守城者保持警觉也是徒然。 2 你早起晚睡, 为生活操劳也是徒然, 唯有耶和华所爱的人才能安眠。 3 儿女是耶和华所赐的礼物, 孩子是祂所给的赏赐。 4 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。 5 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ohne den Segen des Herrn ist alles vergeblich

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Von Salomo. Wenn der HERR nicht das Haus baut, dann mühen sich alle, die daran bauen, vergeblich. Wenn der HERR nicht die Stadt behütet, dann hält der Wächter vergeblich Wache. 2 Vergeblich ist es, dass ihr so früh aufsteht und euch erst spät wieder hinsetzt, um dann euer mühsam erarbeitetes Brot zu essen – denn genauso viel gibt der HERR den Seinen im Schlaf! 3 Auch Kinder sind eine Gabe des HERRN, ja, Fruchtbarkeit ist ein großes Geschenk!* 4 Wie Pfeile in der Hand eines starken Mannes, so sind Kinder, die man in jungen Jahren bekommen hat. 5 Glücklich zu nennen ist der Mensch, der einen vollen Köcher davon hat! Seine Kinder werden nicht unterliegen, wenn sie mit ihren Gegnern einen Rechtsstreit führen müssen.*