Psalm 62 | 圣经当代译本修订版 Lutherbibel 2017

Psalm 62 | 圣经当代译本修订版

唯上帝是拯救

大卫作的训诲诗,交给乐长,照耶杜顿的做法。

1 我的心默默等候上帝, 祂是我的拯救者。 2 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。 3 我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆, 你们要攻击我、置我于死地到何时呢? 4 你们千方百计把我从高位拉下。 你们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉) 5 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。 6 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。 7 上帝是我的拯救者, 是我的荣耀, 祂是我的坚固磐石, 是我的避难所。 8 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉) 9 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 把他们放在天平上一秤, 比空气还轻,毫无分量。 10 不要敲诈勒索, 不要妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。 11 上帝再三告诉我: 祂拥有权能, 12 充满慈爱。 主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017

Stille zu Gott

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jedutun. 2 Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft. 3 Denn er ist mein Fels, meine Hilfe, mein Schutz, dass ich gewiss nicht wanken werde. 4 Wie lange stellt ihr alle einem nach, wollt alle ihn morden, als wäre er eine hangende Wand und eine rissige Mauer? 5 Sie denken nur, wie sie ihn von seiner Höhe stürzen, sie haben Gefallen am Lügen; mit dem Munde segnen sie, aber im Herzen fluchen sie. Sela. 6 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung. 7 Er ist mein Fels, meine Hilfe und mein Schutz, dass ich nicht wanken werde. 8 Bei Gott ist mein Heil und meine Ehre, / der Fels meiner Stärke, meine Zuversicht ist bei Gott. 9 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, / schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. Sela. 10 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute täuschen auch; sie wiegen weniger als nichts, so viel ihrer sind. 11 Verlasst euch nicht auf Gewalt und setzt auf Raub nicht eitle Hoffnung; fällt euch Reichtum zu, so hängt euer Herz nicht daran. 12 Eines hat Gott geredet, ein Zweifaches habe ich gehört: Gott allein ist mächtig, 13 und du, Herr, bist gnädig; denn du vergiltst einem jeden, wie er’s verdient hat.