Sprüche 28 | 圣经当代译本修订版 Lutherbibel 2017

Sprüche 28 | 圣经当代译本修订版
1 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。 2 国中有罪,君王常换; 国有哲士,长治久安。 3 穷人*欺压贫民, 如暴雨冲毁粮食。 4 背弃律法的称赞恶人, 遵守律法的抗拒恶人。 5 邪恶之人不明白公义, 寻求耶和华的全然明白。 6 行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。 7 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍令父蒙羞。 8 人放高利贷牟利, 等于为扶贫者积财。 9 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。 10 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。 11 富人自以为有智慧, 却被明智的穷人看透。 12 义人得胜,遍地欢腾; 恶人当道,人人躲藏。 13 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙怜悯。 14 敬畏上帝必蒙福, 顽固不化必遭祸。 15 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。 16 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。 17 背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。 18 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼灭亡。 19 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。 20 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。 21 徇私偏袒实不可取, 人却为一饼而枉法。 22 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。 23 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。 24 窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。 25 贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。 26 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。 27 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。 28 恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017
1 Der Frevler flieht, auch wenn niemand ihn jagt; der Gerechte aber ist furchtlos wie ein junger Löwe. 2 Um des Landes Sünde willen wechseln häufig seine Herren; aber durch einen verständigen und vernünftigen Mann gewinnt das Recht Bestand. 3 Ein Vornehmer, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Platzregen, der die Frucht verdirbt. 4 Wer das Gesetz verlässt, rühmt den Gottlosen; wer es aber bewahrt, der bekämpft ihn. 5 Böse Leute verstehen nichts vom Recht; die aber nach dem HERRN fragen, verstehen alles. 6 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als ein Reicher, der auf verkehrten Wegen geht. 7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiger Sohn; wer aber der Schlemmer Geselle ist, macht seinem Vater Schande. 8 Wer sein Gut mehrt mit Zinsen und Aufschlag, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. 9 Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz nicht zu hören, dessen Gebet ist ein Gräuel. 10 Wer die Frommen verführt auf einen bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben. 11 Ein Reicher meint weise zu sein, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn. 12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so ist herrliche Zeit; wenn aber die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute. 13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und lässt, der wird Barmherzigkeit erlangen. 14 Wohl dem, der die Furcht nicht verlernt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen. 15 Ein Frevler, der über ein armes Volk regiert, ist wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär. 16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber unrechten Gewinn hasst, wird lange leben. 17 Wer schuldig ist am Blut eines Menschen, der wird flüchtig sein bis zum Grabe, und niemand helfe ihm! 18 Wer ohne Tadel einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrte Wege geht, wird auf einmal fallen. 19 Wer seinen Acker bebaut, wird Brot genug haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, wird Armut genug haben. 20 Ein treuer Mann wird von vielen gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht ohne Schuld bleiben. 21 Die Person ansehen ist nicht gut; aber mancher vergeht sich schon um ein Stück Brot. 22 Wer habgierig ist, jagt nach Reichtum und weiß nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. 23 Wer einen Menschen zurechtweist, wird zuletzt Dank haben, mehr als der da freundlich tut. 24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle. 25 Ein Habgieriger erweckt Zank; wer sich aber auf den HERRN verlässt, wird gelabt. 26 Wer sich auf seinen Verstand verlässt, ist ein Tor; wer aber in der Weisheit wandelt, wird entrinnen. 27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht. 28 Wenn die Gottlosen hochkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.