Psalm 63 | 圣经当代译本修订版 Hoffnung für alle

Psalm 63 | 圣经当代译本修订版

渴慕上帝

大卫在旷野时作的诗。

1 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱荒凉之地, 我的心渴慕你,渴慕你! 2 我曾在你的圣所瞻仰你的荣面, 目睹你的权能和荣耀。 3 你的慈爱比生命更宝贵, 我的嘴唇要赞美你。 4 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。 5 我心满意足,如享盛宴, 唱起欢快的歌赞美你。 6 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。 7 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢歌。 8 我的心依恋你, 你的右手扶持我。 9 那些图谋毁灭我的人必下到阴间。 10 他们必丧身刀下, 成为豺狼的食物。 11 但王要因上帝而欢欣, 凡信靠祂的人必欢喜快乐, 说谎者的口必被封住。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Gott, ich brauche dich!

1 Ein Lied von David. Es stammt aus der Zeit, als er in der Wüste Juda war. 2 Gott! Du bist mein Gott! Ich sehne mich nach dir, dich brauche ich! Wie eine dürre Steppe nach Regen lechzt, so dürste ich, o Gott, nach dir. 3 Ich suche dich in deinem Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. 4 Deine Liebe bedeutet mir mehr als mein Leben! Darum will ich dich loben; 5 mein Leben lang werde ich dir danken und meine Hände im Gebet zu dir erheben. 6 Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.* 7 Wenn ich in meinem Bett liege, denke ich über dich nach, die ganze Nacht sind meine Gedanken bei dir. 8 Denn du hast mir immer geholfen; unter deinem Schutz bin ich geborgen, darum kann ich vor Freude singen. 9 Ich klammere mich an dich, und du hältst mich mit deiner starken Hand. 10 Die Menschen, die mir nach dem Leben trachten, stürzen sich damit am Ende selbst in den Tod*. 11 Sie werden dem Schwert nicht entkommen – ihre Leichen werden von Schakalen gefressen. 12 Der König aber freut sich, weil Gott ihm beisteht. Wer sich beim Schwören auf Gott berufen kann, der darf sich glücklich schätzen; den Lügnern aber wird das Maul gestopft.