Psalm 122 | 圣经当代译本修订版 Hoffnung für alle

Psalm 122 | 圣经当代译本修订版

为耶路撒冷祷告

大卫上圣殿朝圣之诗。

1 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。 2 耶路撒冷啊, 我们踏进你的城门了。 3 耶路撒冷是一座整齐坚固的城。 4 以色列各支派,耶和华的子民, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。 5 那里有审判的王座, 就是大卫家的王座。 6 要为耶路撒冷的和平祷告, 愿爱这城的人亨通。 7 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁, 8 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。 9 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Frieden für Jerusalem!

1 Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie sehr habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des HERRN!« 2 Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten. 3 O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut! 4 Zu dir ziehen alle Stämme des HERRN hinauf – ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl. 5 Jerusalem, in dir regiert Davids Königshaus, in dir spricht der König das Recht. 6 Betet für den Frieden Jerusalems! Wer dich liebt, dem soll es gut ergehen! 7 Hinter deinen festen Mauern soll Frieden herrschen, und in deinen Palästen soll man sicher wohnen! 8 Weil mir meine Verwandten und Freunde am Herzen liegen, wünsche ich dir, Jerusalem, Frieden und Glück. 9 Weil in dir das Haus des HERRN, unseres Gottes, steht, setze ich mich für dein Wohlergehen ein.