Psalm 95 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 95 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝之歌

1 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。 2 让我们怀着感恩的心来到祂面前, 向祂高唱赞美诗。 3 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。 4 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。 5 海洋属于祂,是祂创造的, 陆地也是祂造的。 6 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。 7 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你们今日若听见祂的声音, 8 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。 9 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试探我。 10 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’ 11 因此我在怒中起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Dank an den Schöpfer und Aufruf zur Treue

1 Kommt, lasst uns jubeln dem HERRN, jauchzen dem Fels unsres Heils! 2 Lasst uns mit Dank seinem Angesicht nahen, ihm jauchzen mit Liedern! 3 Denn ein großer Gott ist der HERR, ein großer König über allen Göttern. 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. 6 Kommt, wir wollen uns niederwerfen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, unserem Schöpfer! 7 Denn er ist unser Gott, / wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! / 8 Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! 9 Dort haben eure Väter mich versucht, / sie stellten mich auf die Probe und hatten doch mein Tun gesehen. 10 Vierzig Jahre war mir dieses Geschlecht zuwider / und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht, sie kennen meine Wege nicht.* 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht eingehen in meine Ruhe.