Psalm 8 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 8 | 圣经当代译本修订版

上帝的荣耀与人的尊贵

大卫的诗,交给乐长,迦特乐器伴奏。

1 我们的主耶和华啊, 你的名在地上何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。 2 你使孩童和婴儿的口发出颂赞, 好叫你的仇敌哑口无言。 3 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰, 4 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他! 5 你叫他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。 6 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下: 7 牛羊、田野的兽、 8 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。 9 我们的主耶和华啊, 你的名在地上何其尊贵!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Die Herrlichkeit des Schöpfers-die Würde des Menschen

1 Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm Davids. 2 HERR, unser Herr, / wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Hoheit gebreitet hast über den Himmel.* 3 Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge hast du ein Bollwerk errichtet / wegen deiner Gegner, um zum Einhalten zu bringen Feind und Rächer.* 4 Seh ich deine Himmel, die Werke deiner Finger, Mond und Sterne, die du befestigt: 5 Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? 6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott, du hast ihn gekrönt mit Pracht und Herrlichkeit.* 7 Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über die Werke deiner Hände, alles hast du gelegt unter seine Füße: 8 Schafe und Rinder, sie alle und auch die wilden Tiere, 9 die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, was auf den Pfaden der Meere dahinzieht. 10 HERR, unser Herr, wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde!