1孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。2遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训言, 如爱护眼中的瞳仁。3要系在你的指头上, 刻在你的心版上。4你要把智慧当作姊妹, 将悟性视为亲人。5她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。6我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看,7只见在愚昧的青年人中, 有个无知的青年,8他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,9趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。10看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。11她喧嚷放荡,不安分守家,12有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。13她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:14“我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉*,15因此我出来四处寻找你, 终于找到了你!16我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,17又用没药、沉香、肉桂熏了床。18来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱!19因为我丈夫不在家,出远门了。20他带着钱囊去了,月底才回来。”21淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。22那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,23直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命!24孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言,25别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。26因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。27她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡的殿。
Einheitsübersetzung 2016
1Mein Sohn, achte auf meine Worte, / meine Gebote verwahre bei dir!2Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, / hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!3Binde sie dir an die Finger, / schreib sie auf die Tafel deines Herzens!4Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! / und nenne die Klugheit deine Freundin!5Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, / vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.6Vom Fenster meines Hauses, / durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;7da sah ich bei den Unerfahrenen, / da bemerkte ich bei den Burschen / einen jungen Mann ohne Verstand:8Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus,9als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, / um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.10Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, / im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;11voll Leidenschaft ist sie und unbändig, / ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;12bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie.13Nun packt sie ihn, küsst ihn, / sagt zu ihm mit keckem Gesicht:14Ich war zu Heilsopfern verpflichtet / und heute erfüllte ich meine Gelübde.15Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, / ich habe dich gesucht und gefunden.16Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, / bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;17ich habe mein Lager besprengt / mit Myrrhe, Aloe und Zimt.18Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, / wir wollen die Liebeslust kosten.19Denn der Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, weit fort.20Den Geldbeutel hat er mitgenommen, / erst am Vollmondstag kehrt er heim.21So macht sie ihn willig mit viel Überredung, / mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.22Sofort folgt er ihr, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,*23bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; / wie ein Vogel, der in das Netz fliegt / und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.24Darum, ihr Söhne, hört auf mich, / achtet auf meine Reden!25Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, / verirre dich nicht auf ihre Pfade!26Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; / viele sind es, die sie getötet hat;27ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / er führt zu den Kammern des Todes.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.