Sprüche 28 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 28 | 圣经当代译本修订版
1 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。 2 国中有罪,君王常换; 国有哲士,长治久安。 3 穷人*欺压贫民, 如暴雨冲毁粮食。 4 背弃律法的称赞恶人, 遵守律法的抗拒恶人。 5 邪恶之人不明白公义, 寻求耶和华的全然明白。 6 行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。 7 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍令父蒙羞。 8 人放高利贷牟利, 等于为扶贫者积财。 9 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。 10 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。 11 富人自以为有智慧, 却被明智的穷人看透。 12 义人得胜,遍地欢腾; 恶人当道,人人躲藏。 13 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙怜悯。 14 敬畏上帝必蒙福, 顽固不化必遭祸。 15 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。 16 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。 17 背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。 18 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼灭亡。 19 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。 20 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。 21 徇私偏袒实不可取, 人却为一饼而枉法。 22 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。 23 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。 24 窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。 25 贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。 26 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。 27 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。 28 恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, / der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe. 2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, / durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand. 3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, / ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt. 4 Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, / wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn. 5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, / die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles. 6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, / als ein Reicher, der krumme Wege geht. 7 Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, / wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande. 8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, / sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen. 9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, / dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel. 10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, / der fällt in seine eigene Grube; / die Schuldlosen aber erlangen Gutes. 11 Der Reiche hält sich selbst für klug, / doch ein verständiger Armer durchschaut ihn. 12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, / erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen. 13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, / wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen. 14 Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; / wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück. 15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär - / ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk. 16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; / wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben. 17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, / ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht. 18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, / wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall. 19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, / wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut. 20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, / wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft. 21 Auf die Person sehen ist nicht gut, / für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher. 22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch / und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. 23 Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, / mehr als der Schmeichler. 24 Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, / macht sich zum Genossen des Mörders. 25 Der Habgierige erregt Streit, / wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt. 26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, / wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet. 27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, / wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht. 28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, / gehen sie zugrunde, dann werden die Gerechten zahlreich.