Jesaja 13 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Jesaja 13 | 圣经当代译本修订版

预言审判巴比伦

1 以下是亚摩斯的儿子以赛亚得到有关巴比伦的预言: 2 要在光秃的山顶上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进攻贵族居住的城。 3 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。 4 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。 5 他们从地极,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。 6 哀号吧! 耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。 7 人们都必双手发软,胆战心惊, 8 惊恐万状, 痛苦不堪如同分娩的妇人。 他们必面面相觑, 羞愧得面如火烧。 9 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。 10 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。 11 我必惩罚这罪恶的世界, 惩治邪恶的世人, 制止骄横之人的狂妄, 压下残暴之徒的骄傲。 12 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。 13 我万军之耶和华发烈怒的日子, 必震动诸天, 摇撼大地。 14 人们都投奔亲族, 逃回故乡, 好像被追赶的鹿, 又如走散的羊。 15 被捉住的人都会被刺死, 被逮住的人都会丧身刀下。 16 他们的婴孩将被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。 17 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子, 18 他们必用弓箭射死青年, 不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。 19 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的荣耀, 但上帝必毁灭她, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。 20 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人牧放羊群。 21 那里躺卧着旷野的走兽, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。 22 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

SPRÜCHE UND WEHERUFE ÜBER EINZELNE VÖLKER

Spruch über die Vernichtung Babels

1 Ausspruch über Babel, den Jesaja, der Sohn des Amoz, geschaut hat: 2 Auf einem kahlen Berg stellt ein Feldzeichen auf, / erhebt ihnen die Stimme, schwingt die Hand, / auf dass sie einziehen durch die Tore der Edlen! 3 Ich selbst habe meine Geheiligten aufgeboten, / habe sogar meine Helden zu meinem Zorngericht gerufen, / die über meine Hoheit frohlocken. 4 Horch, Getümmel auf den Bergen / gleich einem zahlreichen Volk. Horch, Getöse von Königreichen, Nationen versammeln sich. / Der HERR der Heerscharen mustert ein Kriegsheer. 5 Sie kommen aus einem fernen Land, vom Ende des Himmels: / der HERR und die Waffen seines Zorns, / um die ganze Erde zu verwüsten. 6 Schreit auf, denn der Tag des HERRN ist nahe; / er kommt wie eine zerstörende Macht vom Allmächtigen. 7 Darum erschlaffen alle Hände / und jedes Menschenherz verzagt. 8 Sie sind bestürzt; sie werden von Krämpfen und Wehen befallen, / wie eine Gebärende winden sie sich. Einer starrt den andern an, / wie Flammen glühen ihre Gesichter. 9 Siehe, der Tag des HERRN kommt, / voll Grausamkeit, Grimm und glühendem Zorn, um die Erde zur Wüste zu machen, / und ihre Sünder vertilgt er von ihr. 10 Die Sterne und Sternbilder am Himmel / lassen ihr Licht nicht leuchten. Die Sonne ist dunkel bei ihrem Aufgang / und der Mond lässt sein Licht nicht scheinen. 11 Dann werde ich am Erdkreis die Bosheit heimsuchen / und an den Frevlern ihre Schuld. Dem Hochmut der Stolzen mache ich ein Ende / und erniedrige die Hoheit der Tyrannen. 12 Die Menschen mache ich seltener als Feingold, / die Menschenkinder rarer als Golderz aus Ofir. 13 Darum werde ich den Himmel erzittern lassen / und die Erde wird beben, weg von ihrem Ort, wegen des Grimms des HERRN der Heerscharen / am Tag seines glühenden Zorns. 14 Wie aufgescheuchte Gazellen, / wie Schafe, die niemand sammelt, so wendet sich jeder zu seinem Volk, / so flieht jeder in sein Land. 15 Jeder, der gefunden wird, wird durchbohrt / und jeder, der aufgegriffen wird, fällt durch das Schwert. 16 Ihre Kleinkinder werden vor ihren Augen zerschmettert, / ihre Häuser geplündert, ihre Frauen geschändet. 17 Siehe, ich stachle die Meder gegen sie auf, / denen das Silber nichts gilt / und das Gold nichts bedeutet. 18 Und Bogen werden junge Männer niederstrecken; / mit der Leibesfrucht haben sie kein Erbarmen, / mit Kindern hat ihr Auge kein Mitleid. 19 Und Babel, die Zierde der Königreiche, / die hochmütige Pracht der Chaldäer, wird wie Sodom und Gomorra sein, / als Gott sie zerstörte. 20 Für immer wird sie unbewohnt sein, / bis zu den fernsten Generationen / wird sie nicht mehr besiedelt. Nicht einmal ein Beduine / schlägt dort sein Zelt auf / und Hirten lassen dort nicht lagern. 21 Aber Wüstentiere werden dort lagern, / ihre Häuser werden voller Eulen sein, Strauße wohnen dort / und Bocksgeister hüpfen dort umher. 22 Hyänen heulen in ihren Palästen / und Schakale in den Lustschlössern. Ihre Zeit ist nahegekommen / und ihre Tage verzögern sich nicht.