17你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系;18你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;19你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、20愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。21那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?22你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?23你以律法自夸,自己却违犯律法羞辱上帝吗?24正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”25如果你遵行律法,割礼才有价值;如果你违犯律法,受了割礼也如同未受割礼。26如果未受割礼的人遵行律法的教导,他岂不算是受了割礼吗?27身体未受割礼却遵行律法的人,必审判你这有律法条文、受了割礼却违犯律法的人。28因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。29唯有从心里做犹太人的才是真犹太人,真割礼是借着圣灵在心里受的割礼,不在于律法条文。这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
Библия, ревизирано издание
Божият съд за езичници и юдеи
1Затова и ти си без извинение, о, човече, какъвто и да си, когато съдиш някой друг; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото.2А знаем, че Божият съд против тези, които вършат такива работи, е според истината.3И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съда на Бога, като вършиш и ти същото?4Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?5Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведният съд на Бога,6Който ще въздаде на всеки според делата му:7вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;8а пък гняв и негодувание на онези, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;9скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло, първо на юдеина, после и на гърка,10а слава, почест и мир на всеки, който върши добро, първо на юдеина, после и на гърка.11Понеже Бог не гледа на лице.12Защото тези, които са съгрешили, без да имат закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.13Защото не слушателите на закона са праведни пред Бога; но изпълнителите на закона ще бъдат оправдани14(понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,15по това, че те показват действието на закона, написано на сърцата им, за което свидетелства и съвестта им, а помислите им или ги осъждат в спор помежду си, или ги оправдават)16в деня, когато Бог чрез Исус Христос ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
Юдеите и Моисеевият закон
17Но ако ти се наричаш юдеин и се облягаш на закон, и се хвалиш с Бога,18и знаеш Неговата воля, и изпитваш различните мнения и отбираш най-доброто, понеже се учиш от закона,19и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на тези, които са в тъмнина,20наставник на простите, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,21тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?22Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?23Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога, като потъпкваш закона?24Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.25Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона; но ако си нарушител на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.26И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?27И онзи, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, няма ли да осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си потъпкал закона?28Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно в плътта;29а юдеин е този, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.