Matthäus 1 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Matthäus 1 | 圣经当代译本修订版

耶稣基督的家谱

1 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱: 2 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟, 3 犹大和她玛生法勒斯和谢拉, 法勒斯生希斯仑*, 希斯仑生兰, 4 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门, 5 撒门和喇合生波阿斯, 波阿斯和路得生俄备得, 俄备得生耶西, 6 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门, 7 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒, 8 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅, 9 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦, 10 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚, 11 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。 12 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律, 15 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各, 16 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督*的耶稣就是玛丽亚生的。 17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。

耶稣的降生

18 以下是耶稣基督降生的经过。 耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。 19 约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。 20 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣*,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。” 22 这一切应验了主借着先知所说的话: 23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。” 24 约瑟醒来,就遵从主的天使的吩咐和玛丽亚结婚, 25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Родословието на Исус Христос

1 Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам. 2 От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му; 3 от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам; 4 от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон; 5 от Салмон се роди Вооз от Рахав; от Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей; 6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена; 7 от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса; 8 от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия; 9 от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия; 10 от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия; 11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон. 12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел; 13 от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор; 14 от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд; 15 от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков; 16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос*. 17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.

Рождението на Исус Христос

18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, още преди да се бяха събрали, оказа се, че тя е заченала от Святия Дух. 19 А мъжът Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно. 20 Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух. 21 Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус*; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му. 22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва: 23 „Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил“, което значи: Бог с нас. 24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си; 25 но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.