Psalm 58 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Psalm 58 | 圣经当代译本修订版

祈求上帝惩罚恶人

大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。

1 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗? 2 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。 3 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。 4 他们像喷出毒液的毒蛇, 又像耳聋的眼镜蛇, 5 任法师的邪术再高超, 也听不见他的咒语。 6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿; 耶和华啊, 求你拔掉这些猛狮的利齿。 7 愿他们如流水逝去, 愿他们弯弓搭箭时箭头折断。 8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥, 又如流产的胎儿不见天日。 9 刹那间, 荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必除灭他们。 10 义人必因恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。 11 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Божествен съд над земните съдии

(По слав. 57.)

1 За първия певец, по „Не разорявай!“. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове? 2 Не! В сърцето си вие вършите неправди, претегляте насилието на ръцете си по земята. 3 Още от рождението си нечестивите се отстраняват; заблуждават, като говорят лъжи, щом се родят. 4 Ядът им е като змийска отрова; приличат на глухата аспида, който запушва ушите си 5 и не иска да чуе гласа на заклинателите, колкото изкусно и да заклинат. 6 Боже, счупи зъбите им в устата им; ГОСПОДИ, строши челюстите на младите лъвове. 7 Нека се излеят като води, които оттичат; когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени. 8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; като пометнато на жена, нека не видят слънцето. 9 Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка. 10 Праведният ще се зарадва, когато види възмездието; ще измие краката си в кръвта на нечестивия; 11 така че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята.