11但你这属上帝的人要远避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔,12要为真道打美好的仗,要持定永生。你是为永生蒙召的,并在许多见证人面前做过美好的见证。13在赐万物生命的上帝面前,也在向本丢·彼拉多做过美好见证的基督耶稣面前,我嘱咐你:14要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。15到了时候,配得称颂、独有权能的万王之王、万主之主要使基督显现。16上帝是独一不朽的,住在人不能接近的光中,从来没有人见过祂,也没有人能够看见祂。愿尊贵和永远的权柄都归给祂。阿们!17你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。18你要劝他们多多行善、慷慨施舍、乐意助人。19这样,他们可以为自己的将来奠定美好的基础,以便持守真正的生命。20提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。21有些自称有这种学问的人已经偏离了信仰。 愿恩典与你们同在!
Библия, ревизирано издание
За робите
1Които са слуги под игото на робството, нека смятат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието име и учението.2И онези, които имат вярващи господари, да не ги презират, тъй като са братя; а нека още повече им работят, защото онези, които се ползват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай.
За лъжеучителите
3И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с учението, което е според благочестието,4той се е възгордял и не знае нищо, а има болестно желание за разисквания и препирни за незначителни неща, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,5кавги между човеци с развратен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.6А благочестието с удовлетворение е голяма печалба;7защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо.8Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни.9А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.10Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата и пронизаха себе си с много скърби.
Подвигът на вярата
11Но ти, Божий човече, бягай от тези неща и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.12Подвизавай се в доброто войнстване на вярата; хвани се за вечния живот, за който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.13Заръчвам ти пред Бога, Който оживотворява всичко, и пред Христос Исус, Който пред Пилат Понтийски засвидетелства с добрата изповед,14да пазиш тази заповед чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Исус Христос,15което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господ на господарите,16Който сам притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; на Когото да бъде чест и вечно господство. Амин.
Наставления към богатите
17На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не високоумстват, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;18да правят добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,19да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.20О, Тимотей, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на лъжливо нареченото знание,21на което като се предадоха някои, отклониха се от вярата. Благодат да бъде с вас. Амин.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.