Jesaja 3 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Jesaja 3 | 圣经当代译本修订版

对耶路撒冷和犹大的审判

1 主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、 2 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、 3 五十夫长、显贵、谋士、巧匠和巫师。 4 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。 5 百姓将彼此欺凌, 邻居互相争斗, 少年目无尊长, 卑贱者欺尊犯上。 6 那时,人会拉住一位同族的弟兄说: “你至少还有件像样的衣服, 你就做我们的首领吧, 这废墟之地就交给你了!” 7 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做首领。” 8 耶路撒冷必崩溃, 犹大必败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。 9 他们的表情显出他们心术不正, 他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道, 毫不隐瞒。 他们必大祸临头,自招毁灭。 10 要告诉义人:他们有福了, 必得善报。 11 恶人有祸了!他们必大祸临头, 受到报应。 12 耶和华说:“我的子民啊! 孩童欺压你们, 妇女管辖你们。 你们的首领领你们入迷途, 带你们走歧路。” 13 耶和华准备就绪, 要审判祂的子民。 14 祂必审问祂子民中的长老和首领,对他们说: “你们毁坏了我的葡萄园——我的子民, 家里堆满了从穷人那里掠夺的东西。 15 你们为何压榨我的子民, 虐待贫穷人?” 这是主——万军之耶和华说的。 16 耶和华又说: “锡安的女子狂傲, 昂首走路,卖弄媚眼, 俏步徐行,脚镯叮当。 17 所以,我要使她们头上长疮, 露出头皮。” 18 到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、 19 耳环、手镯、面纱、 20 头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、 21 戒指、鼻环、 22 礼服、外袍、披肩、钱包、 23 镜子、内衣、头巾和围巾。 24 她们的香气将变成臭味, 腰带将变成绳子, 美发将变成秃头, 华服将变成麻衣, 美丽的容颜将布满羞辱的烙印。 25 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。 26 锡安的城门必悲伤、哀哭, 锡安必空空地坐在地上。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Наказанието на Йерусалим

1 Защото, ето, Господ, ЙЕХОВА на Силите, ще отнеме от Йерусалим и от Юдея подкрепата и опората: всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода, 2 всеки силен и всеки воин, съдията и пророка, прорицателя и стареца, 3 петдесетника и почтения, и съветника, изкусния художник и красноречивият говорител. 4 И ще им дам деца за князе, които детински ще владеят над тях; 5 и хората ще бъдат угнетявани – човек от човека, и всеки – от ближния си; детето ще се големее против стареца и нищожният – против почтения. 6 Когато човек улови брата си от бащиния си дом и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоя ръка това разорено място, – 7 в същия ден той ще се закълне: Не искам да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито облекло; няма да ме поставите управител на народа, 8 защото Йерусалим рухна, Юдея падна, понеже и каквото говорят, и каквото правят, са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи. 9 Изгледът на лицето им свидетелства против тях; и те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло. 10 Кажете на праведника, че ще му бъде добре, защото всеки такъв ще яде плода на делата си. 11 Горко на беззаконника! На него ще бъде зле, защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му. 12 А за Моя народ – деца ги угнетяват и жени владеят над тях. Народе Мой, вашите водачи ви въвеждат в заблуда и развалят пътя, по който ходите. 13 ГОСПОД става за съд и застава да съди племената. 14 ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете им и ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви! 15 Защо разломявате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? – казва Господ, ЙЕХОВА на Силите. 16 При това, казва ГОСПОД, понеже сионските дъщери са горди и ходят с извисена шия и с безсрамни очи, ходят също ситно и дрънкат с верижки на краката си, 17 затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери и Той ще открие голотата им. 18 В същия ден Господ ще отнеме славата на дрънкалките, мрежестите забрадки и луничките, 19 обеците, гривните и тънките була, 20 и връзките за глава, верижките около глезените и поясите, парфюмните кутии и талисманите, 21 пръстените и обеците на носа, 22 тънките наметала и туниките, шаловете и кесиите, 23 огледалата и тънките ризи, митрите и покривалата. 24 И вместо благоухание ще има гнилост, вместо пояс – въже, вместо накъдрени коси – плешивост, вместо нагръдник – опасване с вретище, и вместо красота – белези от изгаряне. 25 Мъжете ти ще паднат от меч, а силата ти – във война. 26 И портите на Сион ще охкат и ще плачат; и той ще седи на земята изоставен.