Psalm 85 | Священное Писание, Восточный перевод Schlachter 2000

Psalm 85 | Священное Писание, Восточный перевод

Молитва Давуда.

1 Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ. 2 Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя. 3 Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день. 4 Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою. 5 Владыка, Ты благ и готов прощать, богат любовью ко всем, кто призывает Тебя. 6 Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости. 7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне. 8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим. 9 Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё, 10 потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – Бог, только Ты! 11 Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой. 12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; имя Твоё буду славить вечно, 13 потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых. 14 Всевышний, гордецы восстали против меня, сборище негодяев ищет моей смерти – те, кто не думает о Тебе. 15 Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный*, долготерпеливый, богатый любовью и верностью. 16 Посмотри на меня и помилуй; силы Твоей дай рабу Твоему; спаси сына Твоей рабыни. 17 Дай мне знак, что Ты ко мне благ; пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.

Central Asian Russian Scriptures TM (CARS TM) Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Ein Psalm. 2 HERR, du hast deinem Land [einst] Gnade gewährt, hast das Geschick Jakobs gewendet, 3 hast vergeben die Schuld deines Volkes, hast alle ihre Sünde zugedeckt. (Sela.) 4 Du hast all deinen Grimm hinweggetan, hast dich abgewandt von der Glut deines Zornes: 5 so stelle uns wieder her, du Gott unsres Heils, lass ab von deinem Unmut gegen uns! 6 Oder willst du ewig mit uns zürnen, deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? 7 Willst du uns nicht wieder neu beleben, damit dein Volk sich an dir erfreuen kann? 8 HERR, lass uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil! 9 Ich will hören, was Gott, der HERR, reden wird; denn er wird Frieden zusagen seinem Volk und seinen Getreuen — nur dass sie sich nicht wieder zur Torheit wenden! 10 Gewiss ist seine Rettung denen nahe, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit in unserem Land wohne. 11 Gnade und Wahrheit sind einander begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküsst. 12 Die Wahrheit wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel herabschauen. 13 Dann wird der HERR auch das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen; 14 Gerechtigkeit wird vor Ihm hergehen und den Weg bereiten für seine Tritte.