Psalm 70 | Священное Писание, Восточный перевод
1На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда.2По Своей праведности выручи и спаси меня; услышь меня и избавь.3Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.4Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.5Ведь Ты – надежда моя, Владыка Вечный; я уповал на Тебя с юных лет.6На Тебя полагался я от рождения; Ты из утробы матери меня извлёк. Тебе – хвала моя постоянно.7Для многих я был примером, потому что Ты* – моё крепкое убежище.8Мои уста полны хвалы о Тебе; целый день воспеваю великолепие Твоё.9Не бросай меня ко времени старости; когда иссякнет сила моя, не покидай.10Ведь сговариваются враги мои против меня, и стерегущие душу мою советуются между собой,11говоря: «Всевышний покинул его. Преследуйте и схватите его, ведь нет у него избавителя!»12Всевышний, не удаляйся от меня; Бог мой, на помощь мне поспеши!13Пусть погибнут в бесчестии противники мои; пусть облекутся в стыд и позор желающие мне зла.14А я всегда на Тебя надеюсь и умножаю хвалу о Тебе.15Уста мои будут провозглашать Твою праведность, целый день – Твоё спасение, так как я не знаю числа всем благодеяниям Твоим.16Я приду и буду говорить о Твоих великих делах, Владыка Вечный, буду говорить всем о Твоей праведности, какая есть лишь у Тебя.17Всевышний, Ты учил меня с юных лет моих, и до сих пор я рассказываю о Твоих чудесах.18Всевышний, вплоть до самой старости, до седины не покидай меня – до тех пор, пока не расскажу о Твоей силе этому поколению и всем последующим – о Твоём могуществе.19Твоя праведность, Всевышний, – до самых небес, Твои дела – велики. Всевышний, кто подобен Тебе?20Ты много горьких бед мне посылал, но всегда возвращал меня к жизни и из глубин земных вновь выводил меня.21Ты возвышал меня и давал мне утешение.22На лире я буду славить верность Твою, мой Бог; на арфе я воспою хвалу Тебе, святой Бог Исраила.23Восклицают уста мои от радости, когда я Тебя воспеваю, и радуется душа моя, которую Ты искупил.24Целый день я буду говорить о Твоей праведности, потому что опозорены и постыжены желающие мне зла.
中文和合本(简体)
1( 大 卫 的 记 念 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !2愿 那 些 寻 索 我 命 的 , 抱 愧 蒙 羞 ; 愿 那 些 喜 悦 我 遭 害 的 , 退 後 受 辱 。3愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 後 。4愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ; 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊 神 为 大 !5但 我 是 困 苦 穷 乏 的 ; 神 啊 , 求 你 速 速 到 我 这 里 来 ! 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.