Psalm 60 | Священное Писание, Восточный перевод 中文和合本(简体)

Psalm 60 | Священное Писание, Восточный перевод
1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда. 2 Всевышний, услышь мой крик, внемли молитве моей! 3 С края земли я к Тебе взываю; сердце моё в унынии. Возведи меня на скалу, которая мне недоступна, 4 ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага. 5 Да живу я вечно в храме Твоём и под кровом крыльев Твоих покоюсь. Пауза 6 Всевышний, Ты услышал мои обеты; Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени. 7 Умножь дни жизни царя, продли его годы из поколения в поколение. 8 Да восседает он вечно перед Всевышним; сохрани его Своей милостью и истиной. 9 И буду я Твоё имя воспевать всегда, день за днём исполняя мои обеты.

Central Asian Russian Scriptures TM (CARS TM) Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

中文和合本(简体)
1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 )   神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 ! 2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。 3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。 4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 ) 5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。 6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。 7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。 8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ? 9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ? 10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ?   神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ? 11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。 12 我 们 倚 靠   神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。