Psalm 21 | Священное Писание, Восточный перевод
1Дирижёру хора. На мотив«Лань на заре». Песнь Давуда.2Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?3Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.4Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.5На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.6Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.7Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.8Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:9«Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».10Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.11С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.12Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.13Мои враги обступили меня, как множество быков, как крепкие быки Башана, они окружили меня;14раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревёт, терзая добычу.15Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце моё превратилось в воск и растопилось в груди.16Сила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты повергаешь меня в прах могильный.17Мои враги, как псы, обступили меня; сборище злых меня окружило, пронзили мне руки и ноги.18Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.19Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моём одеянии.20Но Ты, Вечный, не будь от меня далёк; Сила моя, поспеши мне на помощь.21Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.22Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.23Я возвещу Твоё имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.24Хвалите Вечного, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Якуба! Чтите Его, все потомки Исраила!25Ведь Он не презрел и не пренебрёг скорбью страдальца, не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.26Тебя я хвалю в большом собрании; перед боящимися Тебя* я исполню свои обеты.27Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Вечного восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!28Все края земли вспомнят Вечного и обратятся к Нему, все племена склонятся пред Ним*,29потому что Вечный есть Царь, Он правит народами.30Все богачи на земле будут есть и поклоняться Ему; склонятся перед Ним все, кто уйдёт в прах, кто не властен удержать свою жизнь.31Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям будет рассказано о Владыке.32Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.
中文和合本(简体)
1( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 欢 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 乐 何 其 大 !2他 心 里 所 愿 的 , 你 已 经 赐 给 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 尝 不 应 允 。 ( 细 拉 )3你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。4他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。5他 因 你 的 救 恩 大 有 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。6你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。7王 倚 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。8你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。9你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。10你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 後 裔 。11因 为 他 们 有 意 加 害 於 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。12你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。13耶 和 华 啊 , 愿 你 因 自 己 的 能 力 显 为 至 高 ! 这 样 , 我 们 就 唱 诗 , 歌 颂 你 的 大 能 。
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.