1Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,2ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;3окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.4В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве*.5Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.6Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.7Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.8Пусть сократятся его дни, и пусть другой займёт его положение*.9Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.10Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.11Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.12Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.13Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.14Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.15Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным, но пусть Он истребит на земле память о них самих.16Потому что нечестивец не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.17Он любил насылать проклятие – оно и придёт к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.18Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости.19Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.20Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам, тем, кто говорит злое против меня.21Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.22Я беден и нищ, и сердце моё уязвлено.23Я исчезаю, как уходящая тень, гонят меня, как саранчу.24Мои колени ослабли от поста, и моё тело истощилось.25Я стал для моих врагов посмешищем: увидев меня, качают головой.26Помоги мне, Вечный, мой Бог; спаси меня по Своей милости!27Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Вечный, сотворил это.28Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а раб Твой возрадуется.29Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.30А я буду безмерно благодарить Вечного и среди множества людей прославлю Его,31потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.
中文和合本(简体)
1( 大 卫 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !2琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !3耶 和 华 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !4因 为 , 你 的 慈 爱 大 过 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。5神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !6求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。7神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。8基 列 是 我 的 ; 玛 拿 西 是 我 的 ; 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 ;9摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 ; 我 必 因 胜 非 利 士 呼 喊 。10谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?11神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?12求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。13我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.