Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al director del coro, sobre Mahalat Leannot. Maskil de Hemán ezrajita.
1Oh YHVH, Dios de mi salvación, Día y noche clamo delante de ti.2Llegue mi oración a tu presencia, inclina tu oído a mi clamor.3Porque mi alma está hastiada de males, Y mi vida se acerca al Seol.4Soy contado entre los que descienden al sepulcro, He llegado a ser como un varón sin fuerza,5Confinado entre los muertos, como los traspasados que yacen en el sepulcro, De quienes ya no te acuerdas, que han sido cortados por tu mano.6Me has puesto en el hoyo más profundo, En tinieblas abismales, en profundidades.7Tu ira gravita sobre mí; Me afliges con todas tus olas. Selah8Has alejado a mis conocidos de mí, Me has hecho repugnante para ellos, Estoy encerrado, y no puedo salir.9Oh YHVH, los ojos se me nublan de pesar; Cada día te invoco, y tiendo mis manos hacia ti:10¿Harás milagros por los muertos? ¿Se levantarán las sombras para darte gracias? Selah11¿Se anunciará en el sepulcro tu misericordia, Y tu fidelidad en el Abadón?12¿Serán reconocidas tus maravillas en las tinieblas, O tu justicia en la tierra del olvido?13Pero yo a ti, oh YHVH, te pido auxilio: De mañana irá a tu encuentro mi súplica.14¿Por qué, oh YHVH, desechas mi alma y me escondes tu rostro?15Desde mi juventud he estado afligido y a punto de morir, He soportado tus terrores, estoy desconcertado.16Sobre mí ha pasado tu grande ira, Tus terrores me han cortado,17Como aguas me rodean todo el día, A una me han cercado.18Alejaste de mí a mis amigos y compañeros, Y mi compañía son las tinieblas.
Schlachter 2000
1Ein Psalmlied. Von den Söhnen Korahs. Dem Vorsänger. Nach Machalat-Leannot. Ein Maskil Hemans, des Esrachiters.2O HERR, du Gott meines Heils*, ich schreie Tag und Nacht vor dir!3Lass mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen!4Denn meine Seele ist gesättigt vom Leiden, und mein Leben ist dem Totenreich nahe.5Ich werde schon zu denen gerechnet, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft mehr hat.6Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grab ruhen, an die du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.7Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefen.8Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Sela.)9Du hast meine Bekannten von mir entfremdet, du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.10Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, HERR, täglich an, strecke meine Hände aus nach dir.11Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Sela.)12Wird man im Grab deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?13Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt, deine Gerechtigkeit im Land der Vergessenheit?14Ich aber schreie zu dir, HERR, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.15Warum, o HERR, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?16Von Jugend auf bin ich elend und dem Tod nahe, ich trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.17Deine Zorngerichte ergehen über mich, deine Schrecknisse vernichten mich.18Sie umgeben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringen mich allesamt.19Freunde und Gefährten hast du von mir weggetan, meine Vertrauten [in die] Finsternis.*
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.