Psalm 107 | Библия, ревизирано издание Lutherbibel 2017

Psalm 107 | Библия, ревизирано издание

Възхвала на Божията добрина

1 (По слав. 106.) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост трае довека. 2 Така нека говорят изкупените от ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на противника, 3 като ги събра от страните – от изток и от запад, от север и от юг*. 4 Едни се скитаха в пустинята по усамотен път, без да намират населен град, 5 гладни и жадни, душата им примираше в тях. 6 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им 7 и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град. 8 Да славословят ГОСПОДА за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове; 9 защото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага. 10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови, 11 защото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния. 12 Затова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне. 13 Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им; 14 изведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им. 15 Да славословят ГОСПОДА за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове; 16 защото разби медните порти и железните лостове сломи. 17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си. 18 Душата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта. 19 Тогава викат към ГОСПОДА в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им. 20 Изпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат. 21 Да славословят ГОСПОДА за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове; 22 и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му. 23 Онези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води, 24 те виждат делата на ГОСПОДА и чудесата Му в дълбочините, 25 защото, когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни, 26 те се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие. 27 Люлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска. 28 Тогава викат към ГОСПОДА в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им; 29 превръща бурята в тишина и вълните и утихват. 30 Тогава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище. 31 Да славословят ГОСПОДА за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове; 32 нека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините. 33 Той превръща реки в пустиня и водни извори – в суша, 34 плодородна земя – в солена пустота поради нечестието на жителите и. 35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя – във водни извори; 36 и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене 37 и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове. 38 Той ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им. 39 Но пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга. 40 Той излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път; 41 а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо. 42 Праведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата. 43 Който е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за ГОСПОДНИТЕ милости.

© Българско библейско дружество 2025. Използвани с разрешение. Библия, или Свещеното Писание на Стария и Новия Завет Вярно и точно преведена от оригинала – XXII ревизирано издание

Lutherbibel 2017

Danklied der Erlösten

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. 2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat, 3 die er aus den Ländern zusammengebracht hat von Osten und Westen, von Norden und Süden. 4 Die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten, 5 die hungrig und durstig waren und deren Seele verschmachtete, 6 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er errettete sie aus ihren Ängsten 7 und führte sie den richtigen Weg, dass sie kamen zur Stadt, in der sie wohnen konnten: 8 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, 9 dass er sättigt die durstige Seele und die Hungrigen füllt mit Gutem. 10 Die da sitzen mussten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, 11 weil sie Gottes Worten ungehorsam waren und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten, 12 sodass er ihr Herz durch Unglück beugte und sie stürzten und ihnen niemand half, 13 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten 14 und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriss ihre Bande: 15 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, 16 dass er zerbrach eherne Türen und zerschlug eiserne Riegel. 17 Die Toren, die geplagt waren um ihrer Übertretung und um ihrer Sünde willen, 18 dass ihnen ekelte vor aller Speise und sie nahe waren den Pforten des Todes, 19 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten, 20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, dass sie nicht starben: 21 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, 22 und sollen Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. 23 Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, 24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, 25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, 26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund sanken, dass ihre Seele vor Angst verzagte, 27 dass sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wussten keinen Rat mehr, 28 die dann zum HERRN schrien in ihrer Not und er führte sie aus ihren Ängsten 29 und stillte das Ungewitter, dass die Wellen sich legten 30 und sie froh wurden, dass es still geworden war und er sie zum ersehnten Hafen brachte: 31 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, 32 und ihn in der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. 33 Er machte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zum öden Land, 34 dass fruchtbares Land zur Salzwüste wurde wegen der Bosheit derer, die dort wohnten. 35 Er machte das Trockene wieder wasserreich und gab dem dürren Lande Wasserquellen 36 und ließ die Hungrigen dort bleiben, dass sie eine Stadt bauten, in der sie wohnen konnten, 37 und Äcker besäten und Weinberge pflanzten, die reichlich Früchte trugen. 38 Und er segnete sie, dass sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. 39 Aber sie wurden gering an Zahl und geschwächt von der Last des Unglücks und des Kummers. 40 Er schüttete Verachtung aus auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, wo kein Weg ist; 41 aber die Armen schützte er vor Elend und mehrte ihre Geschlechter wie eine Herde. 42 Das werden die Aufrichtigen sehen und sich freuen, und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. 43 Wer ist weise und behält dies? Der wird merken, wie viel Wohltaten der HERR erweist.