2.Mose 34 | Библия, синодално издание
1И каза Господ на Моисея: издялай си две каменни плочи като първите, (и възлез при Мене на планината,) и Аз ще напиша върху тия плочи думите, каквито бяха върху първите плочи, които ти строши;2и бъди готов за утре, и качи се утре на планина Синай и застани пред Мене там, навръх планината;3ала никой да не възлиза с тебе, и никой да се не вестява по цялата планина; дори добитък, дребен и едър, не бива да пасе близо до тая планина.4Тогава Моисей издяла две каменни плочи като първите, стана сутринта рано, и възлезе на Синай планина, както му заповяда Господ; и взе в ръцете си двете каменни плочи.5И слезе Господ в облак, и се спря там близо до него и провъзгласи името на Иехова.6И премина Господ пред лицето му и извика: Господ, Господ, Бог човеколюбивий и милосърдний, дълготърпеливий, многомилостивий и истинний,7Който пази (правдата и показва) милост в хиляди поколения, Който прощава зина, престъпление и грях, ала не оставя без наказание, Който за вината на бащите наказва децата и децата на децата до трета и четвърта рода.8Моисей веднага падна на земята и се поклони (Богу),9и каза: ако съм придобил благоволеше в очите Ти, Господи, нека дойде Гопод между нас; защото тоя народ е твърдоглав; прости беззаконията ни и греховете ни и направи нас Твое наследие.10Отговори (Господ на Моисея): ето, Аз сключвам завет: пред целия ти народ ще направя чудеса, каквито не са станали по цяла земя и у никой народ; и ще види целият народ, между който се намираш ти, делото Господне, защото страшно ще бъде онова, което Аз ще сторя за тебе;11пази това, що ти заповядвам сега: то, Аз изпъждам от лицето ти аморейци, ананейци, хетейци, ферезейци, евейци (гересейци) и иевусейци;12внимавай да не влизаш в съюз с жителите на земята, в която ще идеш, за да не станат те примка посред вас.13Жертвениците им съборете, идолите им строшете, свещените им дъбрави изсечете (и изваянията на боговете им в огън изгорете),14защото не бива да се покланяш на други бог, освен на Господа (Бога), понеже мето Му е „ревнивец“; Той е Бог ревнивец.15Не влизай в съюз с жителите на оная земя, та, кога те блудствуват подир боговете си и принасят жертви на боговете си, да не поканят и тебе, и да не вкусиш от жертвите им;16и не взимай от дъщерите им жени за синовете си (и дъщерите си не давай за жени на синовете им), да не би дъщерите им, като блудствуват подир боговете си, да вкарат и синовете ти в блудство подир боговете им.17Не си прави излеяни богове.18Пази празника Безквасници: седем дена да ядеш, както съм ти заповядал, безквасен хляб в определеното време на месец авив, защото в месец авив излезе ти от Египет.19Всичко, що разтваря утроба, е Мое, както и всяко мъжко от целия ти добитък, от говеда и овци, що разтваря утроба.20А първородното от ослите заменявай с агне; ако ли го не замениш, откупи го; всички първородни от синовете ти откупвай; да се не явяват пред лицето Ми с празни ръце.21Шест дни работи, а в седмия ден си почивай; почивай си и през време на сеитба и жетва.22Празнувай празника на седмиците, празника на първите плодове от пшеничната жетва и празника на беритбата в края на годината;23три пъти на година всичкият ти мъжки пол да се явява пред лицето на Иехова, Господа Бога Израилев,24защото Аз ще разгоня народите от лицето ти и ще разширя границите ти, и никой няма да пожелае земята ти, ако се явяваш пред лицето на Господа, твоя Бог, три пъти на година.25Кръвта от жертвата Ми върху квасник не изливай, и жертвата на празник Пасха да не пренощува до сутринта.26Най-първите плодове от земята си принасяй в дома на Господа, твоя Бог. Не вари яре в майчиното му мляко.27Каза още Господ на Моисея: напиши си тия думи, защото с тия думи Аз сключвам завет с тебе и с Израиля.28И престоя там (Моисей) при Господа четирийсет дни и четирийсет нощи, без да яде хляб и без да пие вода; и написа (Моисей) върху плочите думите на завета, десетте заповеди.29Когато Моисей се връщаше от планина Синай и държеше в ръце двете плочи на откровението, слизайки от планината, Моисей не знаеше, че лицето му изпущаше зари, понеже Бог бе говорил с него.30Аарон и всички Израилеви синове видяха Моисея, и ето, лицето му светеше, и те се бояха да се приближат до него.31Тогава Моисей ги повика, и дойдоха при него Аарон и всички началници на народа, и Моией говори с тях.32След това се приближиха (до него) всички Израилеви синове, и той им предаде всичко, що му бе говорил Господ на Синай планина.33И когато Моисей престана да говори с тях, турна на лицето си покривало.34А колчем Моисей влезеше пред лицето на Господа да говори с Него, снимаше покривалото, докато излезеше; а като излезеше, разказваше пред Израилевите синове всичко, що бе заповядано (нему от Господа).35видяха Израилевите синове, че Моисеевото лице свети; и Моисей пак туряше покривалото на лицето си, докато влезеше да говори с Бога.
New International Reader’s Version
The new stone tablets
1The LORD said to Moses, ‘Cut out two stone tablets that are just like the first ones. I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.2Be ready in the morning. Then come up on Mount Sinai. Meet with me there on top of the mountain.3No one must come with you. No one must be seen anywhere on the mountain. Not even the flocks and herds must be allowed to eat grass in front of the mountain.’4So Moses carved out two stone tablets just like the first ones. Early in the morning he went up Mount Sinai. He carried the two stone tablets in his hands. He did as the LORD had commanded him to do.5Then the LORD came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the LORD.6As he passed in front of Moses, he called out. He said, ‘I am the LORD, the LORD. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.7I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.’8Moses bowed down to the ground at once and worshipped.9‘Lord’, he said, ‘if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.’10Then the LORD said, ‘I am making a covenant with you. I will do wonderful things in front of all your people. I will do amazing things that have never been done before in any nation in the whole world. The people you live among will see the things that I, the LORD, will do for you. And they will see how wonderful those things really are.11Obey what I command you today. I will drive out the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites to make room for you.12Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.13Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah.14Do not worship any other god. The LORD is a jealous God. In fact, his name is Jealous.15‘Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.16You will choose some of their daughters as wives for your sons. And those daughters will commit sin by worshipping their gods. Then they will lead your sons to do the same thing.17‘Do not make any statues of gods.18‘Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, just as I commanded you. Do it at the appointed time in the month of Aviv. You came out of Egypt in that month.19‘Every male animal born first to its mother belongs to me. That includes your livestock. It includes herds and flocks alike.20Sacrifice a lamb to buy back every male donkey born first to its mother. But if you do not buy the donkey back, break its neck. Buy back all your eldest sons. ‘You must not come to worship me with your hands empty.21‘Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are ploughing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.22‘Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your wheat crop. Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the autumn.23Three times a year all your men must come to worship me. I am your LORD and King, the God of Israel.24I will drive out nations ahead of you. I will increase your territory. Go up three times a year to worship me. While you are doing that, I will keep others from wanting to take any of your land for themselves. I am the LORD your God.25‘Do not include anything made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. You must not keep any of the meat from the sacrifice of the Passover Feast until morning.26‘Bring the best of the first share of your crops to the house of the LORD your God. ‘Do not cook a young goat in its mother’s milk.’27Then the LORD said to Moses, ‘Write down the words I have spoken. I have made a covenant with you and with Israel in keeping with those words.’28Moses was there with the LORD for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The LORD wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.
The face of Moses shines
29Moses came down from Mount Sinai. He had the two tablets of the covenant law in his hands. His face was shining because he had spoken with the LORD. But he didn’t realise it.30Aaron and all the people of Israel saw Moses. His face was shining. So they were afraid to come near him.31But Moses called out to them. So Aaron and all the leaders of the community came to him. And Moses spoke to them.32After that, all the Israelites came near him. And he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.33Moses finished speaking to them. Then he covered his face with a veil.34But when he would go to speak with the LORD, he would remove the veil. He would keep it off until he came out. Then he would tell the people what the LORD had commanded.35They would see that his face was shining. So Moses would cover his face with the veil again. He would keep it on until he went in again to speak with the LORD.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.