Johannes 12 | Библия, синодално издание
1Шест дни преди Пасха Иисус дойде във Витания, дето беше умрелият Лазар, когото възкреси от мъртвите.2Там Му приготвиха вечеря, и Марта прислужваше, а Лазар беше един от седналите с Него на трапезата.3Мария пък, като взе литра нардово чисто, драгоценно миро, помаза нозете Иисусови, и с косата си отри нозете Му; и къщата се напълни с благоухание от мирото.4Тогава един от учениците Му, Иуда Симонов Искариот, който щеше да Го предаде, рече:5защо да се не продаде това миро за триста динария, и парите да се раздадат на сиромаси?6Това каза той, не че се грижеше за сиромасите, а защото беше крадец. (Той държеше ковчежето, и крадеше от онова, каквото там пускаха.)7А Иисус рече: остави я; тя е запазила това за деня на погребението Ми.8Защото сиромасите всякога имате при себе си, а Мене не всякога.9Голямо множество иудеи узнаха, че е там, и дойдоха не само заради Иисуса, но за да видят и Лазаря, когото Той възкреси от мъртвите.10А първосвещениците се сговориха да убият и Лазаря,11защото поради него мнозина иудеи ги напускаха и вярваха в Иисуса.12На другия ден тълпи народ, дошли на празника, като чуха, че Иисус иде в Иерусалим,13взеха палмови клончета и излязоха да Го посрещнат, като викаха: осана! Благословен Идещият в име Господне, Царят Израилев.14А Иисус, като намери едно осле, възседна го, както е писано:15„не бой се, дъще Сионова! Ето, твоят Цар иде, възседнал осле“.16Учениците Му изпървом не разбраха това; но, когато се прослави Иисус, тогава си спомниха, че това беше писано за Него, и това Му бяха направили.17Множеството, което беше с Него, когато Той извика Лазаря из гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелствуваше.18Затова Го и посрещна народът, защото бе чул, че Той стори това чудо.19А фарисеите казаха помежду си: видите ли, че нищо не помага? Ето, цял свят тръгна подире Му.20Между дошлите на поклонение по празника имаше някои елини;21те се приближиха до Филипа, който беше от Витсаида Галилейска, и го молеха, думайки: господине, искаме да видим Иисуса.22Дохожда Филип и обажда на Андрея; Андрей пък и Филип обаждат на Иисуса.23Иисус им отговори и рече: дошъл е часът да се прослави Син Човеческий.24Истина, истина ви казвам: ако житното зърно, паднало в земята, не умре, остава си само; ако ли умре, принася много плод.25Който обича душата си, ще я изгуби; а който мрази душата си на тоя свят, ще я запази за вечен живот.26Който Ми служи, нека Ме последва; и дето съм Аз, там ще бъде и Моят служител. И който служи на Мене, него ще почете Моят Отец.27Душата Ми сега се смути, и що да кажа? Отче, избави Ме от тоя час? Но затова и дойдох на тоя час.28Отче, прослави името Си! Тогава дойде глас от небето: и прославих, и пак ще прославя.29А народът, който стоеше и чу това, казваше: гръмна се; други пък казваха: Ангел Му говори.30Иисус отговори и рече: не за Мене беше тоя глас, а за вас.31Сега е съд над тоя свят; сега князът на тоя свят ще бъде изпъден вън.32И кога Аз бъда издигнат от земята, всички ще привлека към Себе Си.33А това говореше, като даваше да се разбере, от каква смърт щеше да умре.34Народът Му отговори: ние сме слушали от Закона, че Христос пребъдва вовеки; а как Ти казваш, че трябвало Син Човеческий да бъде издигнат? Кой е Този Син Човеческий?35Тогава Иисус им рече: още малко време светлината е с вас; ходете, докле имате светлината, за да ви не обгърне мрак; а който ходи в мрака, не знае къде отива.36Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да бъдете синове на светлина. Като каза това, Иисус се оттегли и скри от тях.37Ако и да бе направил Той толкова чудеса пред тях, те пак не вярваха в Него,38за да се сбъдне казаното от пророк Исаия слово: „Господи, кой повярва на това, що е чул от нас? И кому се откри мишцата Господня?“39Те затова не можаха да вярват, защото Исаия още е рекъл:40„Тези люде ослепиха очите си и вкамениха сърцата си, та с очи да не видят и със сърце да не разумеят и да се не обърнат, за да ги изцеря“.41Това каза Исаия, когато бе видял славата Му и бе говорил за Него.42Обаче и мнозина началници повярваха в Него; но поради фарисеите не изповядваха, за да не бъдат отлъчени от синагогата;43защото бяха обикнали повече човешката слава, отколкото Божията слава.44А Иисус издигна глас и рече: който вярва в Мене, не в Мене вярва, а в Оногова, Който Ме е пратил;45и който вижда Мене, вижда Оногова, Който Ме е пратил.46Аз светлина дойдох в света, щото всякой вярващ в Мене да не остане в тъмнината.47И ако някой чуе думите Ми, и не повярва, Аз няма да го съдя, защото не дойдох да съдя света, а да спася света.48Който отхвърля Мене и не приема думите Ми, има кой да го съди: словото, що казах, то ще го съди в последния ден.49Защото Аз от Себе Си не говорих; но Отец, Който Ме прати, Той Ми даде заповед, що да кажа и що да говоря.50И зная, че Неговата заповед е живот вечен. И тъй, което Аз говоря, говоря го тъй, както Ми е казал Отец.
English Standard Version
Mary Anoints Jesus at Bethany
1Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.2So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.3Mary therefore took a pound* of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.4But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,5“Why was this ointment not sold for three hundred denarii* and given to the poor?”6He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.7Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it* for the day of my burial.8For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
The Plot to Kill Lazarus
9When the large crowd of the Jews learned that Jesus* was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.10So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,11because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
The Triumphal Entry
12The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.13So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!”14And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,15“Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!”16His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.17The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.18The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.19So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
Some Greeks Seek Jesus
20Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.21So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”22Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.23And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.24Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.25Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.26If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
The Son of Man Must Be Lifted Up
27“Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.28Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”29The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”30Jesus answered, “This voice has come for your sake, not mine.31Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.32And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”33He said this to show by what kind of death he was going to die.34So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”35So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
The Unbelief of the People
36While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.37Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,38so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”39Therefore they could not believe. For again Isaiah said,40“He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”41Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.42Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;43for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
Jesus Came to Save the World
44And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.45And whoever sees me sees him who sent me.46I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.47If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.48The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.49For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment—what to say and what to speak.50And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.