BDS

  • DBU
  • ELB
  • EU
  • GNB
  • HFA
  • LUT
  • MENG
  • NeÜ
  • NGÜ
  • NLB
  • SLT
  • ZB

Hiob 30 | La Bible du Semeur

Hiob 30 | La Bible du Semeur

Job évoque sa condition présente

1 Mais hélas, aujourd’hui ╵me voilà la risée ╵de gamins dont les pères étaient si méprisables que je n’aurais daigné ╵les mettre avec mes chiens ╵pour garder mon troupeau. 2 D’ailleurs, qu’aurais-je fait ╵des efforts de leurs bras? Leur vigueur s’en allait: 3 épuisés par la faim ╵et par les privations, ils rôdaient dans la steppe par une nuit ╵de dévastation et désolation. 4 Ils arrachaient l’herbe salée* ╵au milieu des buissons, ils prenaient les racines ╵du genêt comme pain. 5 Ils ont été chassés ╵du milieu de leur peuple*, on criait après eux ╵comme après des voleurs. 6 Ils hantaient les cavernes ╵au flanc des précipices, ils logeaient dans des grottes ╵ou des trous de la terre. 7 Au milieu des épines ╵retentissaient leurs cris, ils se couchaient ╵à l’abri des broussailles. 8 Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays. 9 Me voici devenu ╵l’objet de leurs chansons, celui dont tous se moquent. 10 Ils ont horreur de moi, ╵et s’éloignent de moi, ou bien, sans hésiter, ╵me crachent au visage. 11 Car il a détendu ╵la corde de mon arc, ╵et il m’a humilié. Aussi n’ont-ils plus envers moi ╵la moindre retenue. 12 Ils sont nombreux*, ╵à ma droite, ils se lèvent* ╵et me font perdre pied, ils se fraient vers moi des chemins ╵pour précipiter mon malheur. 13 Ils coupent ma retraite, ╵travaillant à ma ruine, sans avoir besoin d’aide. 14 Ils arrivent sur moi ╵par une large brèche, ils vont et viennent en tous sens ╵comme dans un lieu dévasté. 15 La terreur m’envahit, ma dignité s’évanouit ╵comme emportée par la tempête, tout secours m’est ôté ╵comme passe un nuage. 16 Et maintenant, ma vie s’échappe*. Des jours d’affliction m’ont étreint. 17 Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos*. 18 Avec toute sa force, ╵il s’agrippe à mon vêtement*, comme un col, il m’enserre. 19 Il m’a précipité ╵au milieu de la fange, et je ne vaux pas mieux ╵que poussière et que cendre. 20 De mes cris je t’implore, ╵et tu ne réponds pas. Je me tiens devant toi ╵et tu ne fais rien d’autre ╵que de me regarder. 21 Tu as changé! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi! 22 Tu m’as fait enlever ╵sur les chevaux du vent, et tu me fais tanguer ╵au sein de l’ouragan. 23 Je ne le sais que trop: ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant. 24 Mais celui qui périt ╵ne tend-il pas la main? Celui qui est dans le malheur ╵ne crie-t-il pas? 25 N’ai-je pas autrefois pleuré ╵avec ceux dont la vie est dure, n’ai-je pas compati ╵à la peine du pauvre. 26 J’espérais le bonheur, ╵et le malheur est arrivé, j’attendais la lumière ╵et les ténèbres sont venues. 27 Tout mon être intérieur ╵bouillonne sans relâche. Des jours d’affliction m’ont atteint. 28 Je m’avance, l’air sombre, ╵et sans voir le soleil. Au milieu de la foule ╵je me dresse et je hurle. 29 C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche*. 30 Ma peau noircit sur moi, mes os sont consumés ╵par le feu de la fièvre. 31 Ma lyre ne sert plus ╵que pour des airs funèbres, ma flûte n’accompagne ╵que le chant des pleureurs.