1.Korinther 16

Neue evangelistische Übersetzung

1 Nun zur Geldsammlung für die Gläubigen: Macht es am besten so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien[1] angeordnet habe.2 Jeden Sonntag lege jeder von euch so viel Geld zurück, wie es seinen Möglichkeiten entspricht. Dann muss nicht erst gesammelt werden, wenn ich komme.3 Gleich nach meiner Ankunft will ich dann Brüder, die ihr für geeignet haltet, mit euren Gaben und Empfehlungsschreiben nach Jerusalem schicken.4 Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.5 Ich habe vor, über Mazedonien[2] zu euch zu kommen. Dort werde ich nur durchreisen,6 bei euch aber möchte ich bleiben, wenn es sich so ergibt, vielleicht sogar über den Winter. Dann könnt ihr mich für meine Weiterreise ausstatten, wo es auch hingeht.7 Diesmal will ich euch nicht nur auf der Durchreise besuchen. Wenn der Herr es erlaubt, möchte ich gern eine Zeitlang bei euch bleiben.8 Bis Pfingsten bleibe ich aber zunächst in Ephesus,[3]9 denn der Herr hat mir die Tür für eine wirksame Arbeit geöffnet und es gibt auch eine Menge Gegner.10 Wenn Timotheus zu euch kommt, achtet darauf, dass er ohne Angst bei euch sein kann! Denn er arbeitet genauso für den Herrn wie ich.11 Keiner soll ihn verächtlich behandeln. Seht zu, dass er in Frieden zu mir zurückkommen kann, und gebt ihm, was er für die Reise braucht. Ich erwarte ihn zusammen mit den Brüdern.12 Nun zu unserem Bruder Apollos: Ich habe ihn immer wieder gebeten, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber er wollte jetzt noch nicht. Doch sobald er Gelegenheit dazu findet, wird er kommen.13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, zeigt euch mannhaft und stark.14 Alles, was ihr tut, soll von Liebe bestimmt sein.15 Noch eins, Geschwister: Ihr kennt die Familie des Stephanas. Das waren die Ersten, die in Achaja[4] an Jesus Christus glaubten. Sie haben sich ganz in den Dienst der Heiligen gestellt. Ich bitte euch:16 Ordnet euch solchen Menschen unter. Begegnet allen, die mitarbeiten und sich abmühen, mit Achtung.17 Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind, denn sie haben mir eure Abwesenheit ersetzt.18 Sie haben mich – genauso wie euch – geistlich erfrischt. Solchen müsst ihr Anerkennung schenken!19 Die Gemeinden in der Asia[5] lassen euch grüßen. Im Herrn verbunden grüßen euch Aquila und Priska ganz herzlich, dazu auch die Gemeinde, die sich in ihrem Haus trifft.20 Alle Brüder hier lassen euch grüßen. Grüßt euch mit dem Bruderkuss.21 Meinen Gruß schreibe ich, Paulus, euch mit eigener Hand.22 Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht![6] "Maranatha – unser Herr kommt!"[7]23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe gilt euch allen, mit denen ich durch Christus Jesus verbunden bin.

1.Korinther 16

الكتاب المقدس

1 وَأَمَّا بِخُصُوصِ جَمْعِ التَّبَرُّعَاتِ لِلْقِدِّيسِينَ، فَكَمَا أَوْصَيْتُ الْكَنَائِسَ فِي مُقَاطَعَةِ غَلاطِيَّةَ، كَذلِكَ اعْمَلُوا أَنْتُمْ أَيْضاً.2 فَفِي أَوَّلِ يَوْمٍ مِنَ الأُسْبُوعِ، لِيَضَعْ كُلٌّ مِنْكُمْ جَانِباً مَّا يَتَيَسَّرُ لَهُ مِمَّا يَكْسِبُهُ؛ وَلْيَحْتَفِظْ بِهِ، حَتَّى لَا يَحْصُلَ الْجَمْعُ عِنْدَمَا أَذْهَبُ إِلَيْكُمْ.3 وَعِنْدَ وُصُولِي، أَبْعَثُ مَنْ تَسْتَحْسِنُونَ لِيَحْمِلُوا مَا تَكَرَّمْتُمْ بِهِ إِلَى أُورُشَلِيمَ، بَعْدَ أَنْ أُزَوِّدَهُمْ بِرَسَائِلَ.4 وَإِنْ كَانَ فِي الأَمْرِ مَا يَدْعُونِي إِلَى مُرَافَقَتِهِمْ، فَيَذْهَبُونَ مَعِي.5 وَلَكِنِّي سَأَذْهَبُ إِلَيْكُمْ لَدَى اجْتِيَازِي فِي مُقَاطَعَةِ مَقِدُونِيَّةَ، لأَنِّي إِنَّمَا سَأَجْتَازُ فِيهَا،6 وَرُبَّمَا أُقَضِّي عِنْدَكُمْ مُدَّةً مِنَ الزَّمَنِ، أَوْ رُبَّمَا أُقَضِّي الشِّتَاءَ كُلَّهُ عِنْدَكُمْ ثُمَّ تُسَهِّلُونَ لِي سَبِيلَ السَّفَرِ إِلَى أَيَّةِ جِهَةٍ أَذْهَبُ إِلَيْهَا.7 فَأَنَا لَا أُرِيدُ أَنْ أَزُورَكُمْ كَعَابِرِ سَبِيلٍ هَذِهِ الْمَرَّةَ، بَلْ أَرْجُو أَنْ تَطُولَ إِقَامَتِي عِنْدَكُمْ إِنْ أَذِنَ الرَّبُّ.8 عَلَى أَنِّي سَأَبْقَى فِي أَفَسُسَ حَتَّى الْيَوْمِ الْخَمْسِينَ (أَيْ عِيدِ الْحَصَادِ الْيَهُودِيِّ)9 لأَنَّ بَاباً كَبِيراً وَفَعَّالاً قَدِ انْفَتَحَ لِي، وَالْمُقَاوِمُونَ كَثِيرُونَ!10 وَإذَا وَصَلَ تِيمُوثَاوُسُ إِلَيْكُمْ، فَاهْتَمُّوا بِأَنْ يَكُونَ مُطْمَئِنّاً عِنْدَكُمْ، لأَنَّهُ يَقُومُ بِعَمَلِ الرَّبِّ مِثْلِي.11 فَلا يَسْتَخِفّ بِهِ أَحَدٌ، بَلْ سَهِّلُوا لَهُ السَّبِيلَ لِيَعُودَ إِلَيَّ بِسَلامٍ، فَأَنَا أَنْتَظِرُ وُصُولَهُ، مَعَ الإِخْوَةِ.12 أَمَّا الأَخُ أَبُلُّوسُ، فَكَثِيراً مَا طَلَبْتُ إِلَيْهِ أَنْ يُرَافِقَ الإِخْوَةَ فِي الذَّهَابِ إِلَيْكُمْ. وَلكِنْ، لَمْ تَكُنْ لَدَيْهِ رَغْبَةٌ قَطُّ فِي أَنْ يَذْهَبَ الآنَ. عَلَى أَنَّهُ سَيَذْهَبُ عِنْدَمَا تَتَوَفَّرُ لَهُ الْفُرْصَةُ الْمُنَاسِبَةُ.13 كُونُوا مُتَيَقِّظِينَ حَذِرِينَ. اثْبُتُوا فِي الإِيمَانِ. كُونُوا رِجَالاً. كُونُوا أَقْوِيَاءَ.14 وَكُلُّ مَا تَعْمَلُونَهُ، فَاعْمَلُوهُ فِي الْمَحَبَّةِ.15 عَلَى أَنِّي، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَطْلُبُ إِلَيْكُمْ هَذَا الطَّلَبَ: أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ عَائِلَةَ اسْتِفَانَاسَ، فَهُمْ بَاكُورَةُ أَخَائِيَةَ، وَقَدْ كَرَّسُوا أَنْفُسَهُمْ لِخِدْمَةِ الْقِدِّيسِينَ،16 فَاخْضَعُوا لَهُمْ وَلأَمْثَالِهِمْ، وَلِكُلِّ مَنْ يَشْتَرِكُ مَعَهُمْ بِاجْتِهَادٍ فِي الْعَمَلِ.17 سُرِرْتُ كَثِيراً بِمَجِيءِ اسْتِفَانَاسَ وَفُرْتُونَاتُوسَ وَأَخَائِيكُوسَ. فَقَدْ نَابُوا عَنْكُمْ فِي سَدِّ الاحْتِيَاجِ.18 إِذْ أَنْعَشُوا رُوحِي وَرُوحَكُمْ. فَقَدِّرُوا مِثْلَ هؤُلاءِ حَقَّ التَّقْدِيرِ!19 الْكَنَائِسُ فِي مُقَاطَعَةِ أَسِيَّا تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ. وَيُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي الرَّبِّ كَثِيراً، أَكِيلا وَبِرِيسْكِلّا مَعَ الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِهِمَا.20 جَمِيعُ الإِخْوَةِ يُسَلِّمُونَ عَلَيْكُمْ. سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ طَاهِرَةٍ.21 وَإِلَيْكُمْ سَلامِي، أَنَا بُولُسَ، بِخَطِّ يَدِي.22 إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَا يُحِبُّ الرَّبَّ فَلْيَكُنْ «أَنَاثِيمَا» (أَيْ مَلْعُوناً)! «مَارَانَاثَا» (أَيْ رَبَّنَا، تَعَالَ)!23 لِتَكُنْ مَعَكُمْ نِعْمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!24 وَلَكُمْ جَمِيعاً مَحَبَّتِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ! آمِين.

1.Korinther 16

English Standard Version

1 Now concerning[1] the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. (Apg 24,17)2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. (Apg 20,7; 2Kor 8,3; 2Kor 8,11; 2Kor 9,3; Offb 1,10)3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. (2Kor 8,18)4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, (Apg 16,9; Apg 19,21; 1Kor 4,19)6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go. (Apg 15,3; 1Kor 16,11)7 For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. (Apg 18,21; 1Kor 4,19; 2Kor 1,15; Jak 4,15)8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, (Apg 2,1)9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. (Apg 14,27; Apg 19,9)10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. (Röm 16,21; 1Kor 4,17; 1Kor 15,58; 2Kor 1,1; Phil 2,20; Phil 2,22; 1Thess 3,2)11 So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. (Apg 15,33; 1Kor 16,6; 1Tim 4,12; Tit 2,15)12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will[2] to come now. He will come when he has opportunity. (Apg 18,24)13 Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. (1Sam 4,9; 2Sam 10,12; Jes 46,8; Mt 24,42; 1Kor 15,1; Gal 5,1; Eph 3,16; Eph 6,10; Phil 1,27; Phil 4,1; Kol 1,11; 1Thess 3,8; 2Thess 2,15)14 Let all that you do be done in love. (1Kor 14,1)15 Now I urge you, brothers[3]—you know that the household[4] of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints— (Röm 15,31; Röm 16,5; 1Kor 1,16)16 be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer. (1Thess 5,12; Hebr 13,17)17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, (2Kor 11,9; Phil 2,30; Phlm 1,13)18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people. (Röm 15,32; 2Kor 7,13; Phil 2,29; 1Thess 5,12; Phlm 1,7; Phlm 1,20)19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. (Apg 18,2; Röm 16,5)20 All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss. (Röm 16,16)21 I, Paul, write this greeting with my own hand. (Röm 16,22; Gal 6,11; Kol 4,18; 2Thess 3,17; Phlm 1,19)22 If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come![5] (Röm 9,3)23 The grace of the Lord Jesus be with you. (Röm 16,20)24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

1.Korinther 16

Священное Писание, Восточный перевод

1 Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.2 В первый день недели[1] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.5 Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.6 Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит[2], мы проведём с вами больше времени. (1Kor 4,19)8 В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы[3],9 так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников.10 Если у вас будет Тиметей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Повелителя.11 Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его и братьев.12 Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.13 Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.14 Пусть всё у вас делается с любовью.15 И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[4]. Они посвятили себя служению святому народу Всевышнего –16 будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.18 Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.19 Вам передают привет общины верующих в провинции Азия[5]. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.20 Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем[6].21 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:22 если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!23 Пусть благодать Повелителя Исы будет с вами.24 Моя любовь со всеми вами, принадлежащими Исе Масиху. Аминь.