1(Ps 113,1–118,29: vgl. Mt 26,30) Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!2Gelobt sei der Name des HERRN von nun an bis in Ewigkeit!3Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN! (Ps 50,1)4Der HERR ist hoch über alle Völker; seine Herrlichkeit reicht, so weit der Himmel ist.5Wer ist wie der HERR, unser Gott, der oben thront in der Höhe,6der niederschaut in die Tiefe, auf Himmel und Erde;7der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Schmutz, (1Mo 41,40; 1Sam 2,8; Lk 1,48)8dass er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;9der die Unfruchtbare im Hause wohnen lässt, dass sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja! (1Mo 21,2; 1Sam 1,20; Lk 1,57)
1Praise the Lord.[1] Praise the Lord, you his servants; praise the name of the Lord.2Let the name of the Lord be praised, both now and for evermore.3From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised.4The Lord is exalted over all the nations, his glory above the heavens.5Who is like the Lord our God, the One who sits enthroned on high,6who stoops down to look on the heavens and the earth?7He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;8he seats them with princes, with the princes of his people.9He settles the childless woman in her home as a happy mother of children. Praise the Lord.
Psalm 113
Священное Писание, Восточный перевод
1Когда вышел Исраил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого[1], (2Mo 12,31)2Иудея стала святынею Всевышнего, Исраил – Его владением[2]. (2Mo 19,5)3Море увидело это и отступило[3], река Иордан обратилась вспять[4]. (2Mo 14,1; Jos 3,1)4Горы запрыгали, как бараны, и холмы – как ягнята.5Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?6Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?7Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Якуба.8Он превратил скалу в озеро воды, камень – в источник вод.9Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.10Зачем чужеземцам говорить: «Где же их Бог?»11Наш Бог на небесах и делает всё, что Ему угодно.12А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.13У них есть уста, но они не говорят, есть глаза, но они не видят;14у них есть уши, но они не слышат, есть ноздри, но они не чувствуют запаха;15у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей они не издают голоса.16Делающие их и надеющиеся на них да будут подобны им.17Народ Исраила, надейся на Вечного! Он – твоя помощь и щит.18Дом Харуна, надейся на Вечного! Он – твоя помощь и щит.19Боящиеся Вечного, надейтесь на Вечного! Он – ваша помощь и щит.20Вечный нас помнит и благословит: благословит народ Исраила и дом Харуна,21благословит всех боящихся Вечного, от мала до велика.22Да увеличит Вечный ваши семьи – ваши и ваших детей.23Да благословит вас Вечный, сотворивший небо и землю.24Небеса принадлежат Вечному, а землю Он отдал роду человеческому.25Не мёртвые восхваляют Вечного и не нисходящие в могильную тишину,26а мы прославим Вечного отныне и вовеки. Славьте Вечного!