von Deutsche Bibelgesellschaft1Paulus, Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an den lieben Philemon, unsern Mitarbeiter, (Apg 16,1; Eph 3,1; Phil 1,1; 1Thess 1,1; 2Thess 1,1)2und an Aphia, die Schwester, und Archippus, unsern Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause: (Kol 4,17)3Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Der Glaube und die Liebe Philemons
4Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich deiner gedenke in meinen Gebeten –5denn ich höre von der Liebe und dem Glauben, die du hast an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen –,6dass dein Glaube, den wir miteinander haben, kräftig werde in Erkenntnis all des Guten bei uns, auf Christus hin.7Denn ich hatte große Freude und Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen erquickt sind durch dich, lieber Bruder. (2Kor 7,4)
Die Zukunft des Onesimus
8Darum, obwohl ich in Christus alle Freiheit habe, dir zu gebieten, was zu tun ist,9will ich um der Liebe willen eher bitten, so wie ich bin: Paulus, ein alter Mann, nun aber auch ein Gefangener Christi Jesu.10So bitte ich dich wegen meines Kindes Onesimus[1], den ich gezeugt habe in der Gefangenschaft, (1Kor 4,15; Gal 4,19; Kol 4,9)11der dir früher unnütz war, jetzt aber dir und mir sehr nützlich ist.12Den sende ich dir wieder zurück und damit mein eigenes Herz.13Ich wollte ihn gern bei mir behalten, damit er mir an deiner statt diene in der Gefangenschaft um des Evangeliums willen.14Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, damit das Gute dir nicht abgenötigt wäre, sondern freiwillig geschehe. (2Kor 9,7)15Denn vielleicht war er darum eine Zeit lang von dir getrennt, damit du ihn auf ewig wiederhast,16nicht mehr als einen Sklaven, sondern als einen, der mehr ist als ein Sklave: ein lieber Bruder, besonders für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im leiblichen Leben wie auch im Herrn. (1Kor 7,22; 1Tim 6,2)17Wenn du mich nun für deinen Freund hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.18Wenn er aber dir geschadet hat oder etwas schuldig ist, das rechne mir an.19Ich, Paulus, schreibe es mit eigener Hand: Ich will’s bezahlen; ich schweige davon, dass du dich selbst mir schuldest.20Ja, mein Bruder, gönne mir, dass ich mich an dir erfreue in dem Herrn; erquicke mein Herz in Christus.21Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir; denn ich weiß, du wirst mehr tun, als ich sage.22Zugleich bereite mir eine Herberge; denn ich hoffe, dass ich durch eure Gebete euch geschenkt werde. (Phil 1,25; Phil 2,24)
Grüße und Segenswunsch
23Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, (Kol 1,7; Kol 4,10)24Markus, Aristarch, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.25Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist!
von Biblica1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker –2also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier – and to the church that meets in your home:3Grace and peace to you[1] from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thanksgiving and prayer
4I always thank my God as I remember you in my prayers,5because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.6I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.7Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
Paul’s plea for Onesimus
8Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,9yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul – an old man and now also a prisoner of Christ Jesus –10that I appeal to you for my son Onesimus,[2] who became my son while I was in chains.11Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.12I am sending him – who is my very heart – back to you.13I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.14But I did not want to do anything without your consent, so that any favour you do would not seem forced but would be voluntary.15Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for ever –16no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.17So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.18If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.19I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back – not to mention that you owe me your very self.20I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.21Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.22And one thing more: prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.24And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.25The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
1От Паула, осуждённого за веру в Ису Масиха[1], и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,2сестре Апфии[2] и соратнику[3] нашему Архиппу[4], а также общине верующих, которая встречается в твоём доме. (Lk 22,49; 2Kor 10,4; Eph 6,12)3Благодать и мир вам[5] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.
Благодарность и молитва за Филимона
4Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,5так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям.6Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.7Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
Просьба об Онисиме
8Поэтому, хотя я, как посланник Масиха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,9я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него[6],10прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном[7].11Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне[8].12Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.13Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести.14Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.15Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,16теперь уже не как раб, а больше, чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масиха.17Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.18Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.19Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой[9].20Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха.21Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.22И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
Заключительные приветствия
23Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису Масиха,24и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.25Пусть благодать Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом.