1Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; in Hoheit und Pracht bist du gekleidet.2Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest den Himmel aus wie ein Zelt;3du baust deine Gemächer über den Wassern. Du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und kommst daher auf den Fittichen des Windes, (1Mo 1,6; Ps 18,10)4der du machst Winde zu deinen Boten und Feuerflammen zu deinen Dienern; (Hebr 1,7)5der du das Erdreich gegründet hast auf festen Boden, dass es nicht wankt immer und ewiglich. (Mt 24,35; Offb 21,1)6Die Flut der Tiefe deckte es wie ein Kleid, und die Wasser standen über den Bergen,7aber vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donner fuhren sie dahin.8Sie stiegen hoch empor auf die Berge und sanken herunter in die Täler zum Ort, den du ihnen gegründet hast.9Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wieder das Erdreich bedecken. (Hi 38,8; Spr 8,29)10Du lässest Brunnen quellen in den Tälern, dass sie zwischen den Bergen dahinfließen,11dass alle Tiere des Feldes trinken und die Wildesel ihren Durst löschen.12Darüber sitzen die Vögel des Himmels und singen in den Zweigen.13Du tränkst die Berge von oben her, du machst das Land voll Früchte, die du schaffest.[1]14Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, dass du Brot aus der Erde hervorbringst,15dass der Wein erfreue des Menschen Herz und sein Antlitz glänze vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke.16Die Bäume des HERRN stehen voll Saft, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.17Dort nisten die Vögel, und die Störche wohnen in den Wipfeln.18Die hohen Berge geben dem Steinbock Zuflucht und die Felsklüfte dem Klippdachs.19Du hast den Mond gemacht, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. (Ps 74,16)20Du machst Finsternis, dass es Nacht wird; da regen sich alle Tiere des Waldes,21die jungen Löwen, die da brüllen nach Raub und ihre Speise fordern von Gott.22Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.23Dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Werk bis an den Abend.24HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weise geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. (1Mo 1,31)25Da ist das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.26Dort ziehen Schiffe dahin; da ist der Leviatan, den du gemacht hast, damit zu spielen.27Es wartet alles auf dich, dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. (Ps 145,15)28Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gutem gesättigt.29Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; nimmst du weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder Staub. (1Mo 3,19)30Du sendest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du machst neu das Antlitz der Erde.31Die Herrlichkeit des HERRN bleibe ewiglich, der HERR freue sich seiner Werke!32Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.33Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.34Mein Reden möge ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.35Die Sünder sollen ein Ende nehmen auf Erden / und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
1Praise the Lord, my soul. Lord my God, you are very great; you are clothed with splendour and majesty.2The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent3and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.4He makes winds his messengers,[1] flames of fire his servants.5He set the earth on its foundations; it can never be moved.6You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.7But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;8they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.9You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.10He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.11They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.12The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.13He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.14He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate – bringing forth food from the earth:15wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.16The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.17There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.18The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.19He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.20You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.21The lions roar for their prey and seek their food from God.22The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.23Then people go out to their work, to their labour until evening.24How many are your works, Lord! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.25There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number – living things both large and small.26There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.27All creatures look to you to give them their food at the proper time.28When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.29When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.30When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.31May the glory of the Lord endure for ever; may the Lord rejoice in his works –32he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.33I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.34May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the Lord.35But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.[2] (Ps 105,1)
Psalm 104
Священное Писание, Восточный перевод
1Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах. (1Chr 16,8)2Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.3Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Вечного.4Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.5Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,6о потомки Ибрахима, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!7Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.8Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –9соглашение, заключённое Им с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.10Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,11сказав: «Я отдам тебе Ханаанскую землю в удел твоего наследия»[1]. (1Mo 15,18; 1Mo 26,3; 1Mo 28,13)12Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,13то скитались от народа к народу и из царства в царство.14Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,15говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла»[2]. (1Mo 12,10; 1Mo 20,1)16Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.17Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.18Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,19пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.20Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.21Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,22чтобы он наставлял[3] его приближённых и старейшин его учил мудрости[4]. (1Mo 37,1; 1Mo 39,1)23Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама[5] как чужеземец. (1Mo 10,6)24И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.25Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов[6]. (2Mo 1,1)26Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.27Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.28Он послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.29Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.30Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.31Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.32Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.33Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.34Сказал, и пришла саранча, целые тучи без числа,35и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.36Затем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы[7]. (2Mo 3,1; 2Mo 4,1; 2Mo 7,1)37Он вывел Исраил с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.38Египет обрадовался их уходу, потому что устрашился их[8]. (2Mo 12,35)39Всевышний простёр облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью[9]. (2Mo 13,21)40Народ попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес[10]. (2Mo 16,1)41Рассёк скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне[11]. (2Mo 17,1)42Ведь Он вспомнил Своё святое обещание Ибрахиму, рабу Своему[12]. (1Mo 12,1; 1Mo 15,1; 1Mo 17,1)43Он вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.44Дал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,45Он сделал это, чтобы они соблюдали Его установления и хранили Его законы. Славьте Вечного!