1Und der HERR antwortete Hiob und sprach:2Wer da meint, alles besser zu wissen, sollte der mit dem Allmächtigen rechten? Wer Gott zurechtweist, der antworte! (Jes 45,9)3Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:4Siehe, ich bin zu gering, was soll ich dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. (1Mo 32,11; Spr 30,32; Jes 6,5)5Einmal hab ich geredet und will nicht mehr antworten, ein zweites Mal geredet und will’s nicht wieder tun.
Zweite Rede des Herrn aus dem Sturm
6Und der HERR antwortete Hiob aus dem Sturm und sprach:7Gürte wie ein Mann deine Lenden! Ich will dich fragen; lehre mich! (Hi 38,3)8Willst du mein Urteil zunichtemachen und mich schuldig sprechen, dass du recht behältst?9Hast du einen Arm wie Gott, und kannst du mit gleicher Stimme donnern wie er?10Schmücke dich mit Pracht und Hoheit; zieh Glanz und Herrlichkeit an!11Streu aus den Zorn deines Grimmes; schau an alle Hochmütigen und demütige sie!12Ja, schau alle Hochmütigen an und demütige sie und zertritt die Frevler, wo sie sind!13Verscharre sie miteinander in der Erde, und versenke sie ins Verborgene,14so will auch ich dich preisen, dass dir deine rechte Hand helfen kann.15Siehe da den Behemot[1], den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.16Siehe, welch eine Kraft ist in seinen Lenden und welch eine Stärke in den Muskeln seines Bauchs!17Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.18Seine Knochen sind wie eherne Röhren, seine Gebeine wie eiserne Stäbe.19Er ist das erste der Werke Gottes; der ihn gemacht hat, gab ihm sein Schwert.20Denn die Berge bringen ihm Tribut, und alle wilden Tiere spielen dort.21Er liegt unter Lotosbüschen, im Rohr und im Schlamm verborgen.22Lotosbüsche bedecken ihn mit Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.23Siehe, der Strom schwillt gewaltig an: er dünkt sich sicher, auch wenn ihm der Jordan ins Maul dringt.24Kann man ihn fangen Auge in Auge und ihm einen Strick durch seine Nase ziehen?25Kannst du den Leviatan[2] am Haken ziehen und sein Maul mit einem Strick niederhalten? (Ps 74,14)26Kannst du ihm ein Binsenseil an die Nase legen und mit einem Haken ihm die Backen durchbohren?27Meinst du, er wird dich lang um Gnade bitten oder dir süße Worte geben?28Meinst du, er wird einen Bund mit dir schließen, dass du ihn für immer zum Knecht bekommst?29Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Mädchen anbinden?30Meinst du, die Zunftgenossen werden um ihn feilschen und die Händler ihn verteilen?31Kannst du mit Spießen spicken seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?32Lege deine Hand an ihn! An diesen Kampf wirst du denken und es nicht wieder tun!
1The Lord said to Job:2‘Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!’3Then Job answered the Lord:4‘I am unworthy – how can I reply to you? I put my hand over my mouth.5I spoke once, but I have no answer – twice, but I will say no more.’6Then the Lord spoke to Job out of the storm:7‘Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.8‘Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?9Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his?10Then adorn yourself with glory and splendour, and clothe yourself in honour and majesty.11Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,12look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand.13Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.14Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.15‘Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.16What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly!17Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit.18Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.19It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.20The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.21Under the lotus plant it lies, hidden among the reeds in the marsh.22The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.23A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.24Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose?
Hiob 40
Священное Писание, Восточный перевод
Вечный продолжает свою речь
1И Вечный сказал Аюбу из бури:2– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.3Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?4Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего, и гремит ли голос твой, как у Него?5Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.6Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,7посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.8Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.9Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.10Присмотрись к дивному зверю[1]: Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.11Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!12Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.13Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.14Он величайшее из творений Всевышнего; лишь его Творец может меч к нему поднести.15Пищу ему дают горы, где резвятся все дикие звери.16В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.17Лотосы прячут его в тени; ивы у ручья его окружают.18Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.19Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?20Можешь ли вытащить удочкой левиафана[2] и связать верёвкой его язык? (Hi 3,8)21Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?22Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?23Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?24Станешь ли с ним играть, как с птичкой; привяжешь ли на забаву служанкам?25Станут ли рыбаки о нём торговаться, купцы – его тушу делить?26Пронзишь ли ты кожу его копьём и рыбацкой острогой – голову?27Тронь его раз – и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!