1Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus[1], die an Christus Jesus glauben:2Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Lobpreis Gottes für die Erlösung durch Christus
3Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus. (2Co 1:3)4Denn in ihm hat er uns erwählt, ehe der Welt Grund gelegt war, dass wir heilig und untadelig vor ihm sein sollten in der Liebe; (Eph 5:27)5er hat uns dazu vorherbestimmt, seine Kinder zu sein durch Jesus Christus nach dem Wohlgefallen seines Willens,6zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns begnadet hat in dem Geliebten. (Mt 3:17)7In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade, (Ro 3:24; Eph 2:7; Col 1:14)8die er uns reichlich hat widerfahren lassen in aller Weisheit und Klugheit.9Gott hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Ratschluss, den er zuvor in Christus gefasst hatte, (Ro 16:25; Eph 3:3; Eph 3:9; Col 1:26)10um die Fülle der Zeiten heraufzuführen, auf dass alles zusammengefasst würde in Christus, was im Himmel und auf Erden ist, durch ihn. (Ga 4:4)11In ihm sind wir auch zu Erben eingesetzt worden, die wir dazu vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt, nach dem Ratschluss seines Willens,12damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.13In ihm seid auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, nämlich das Evangelium von eurer Rettung – in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist, der verheißen ist, (Eph 4:30)14welcher ist das Unterpfand unsres Erbes, zu unsrer Erlösung, dass wir sein Eigentum würden zum Lob seiner Herrlichkeit. (2Co 1:22)
Gebet um Erkenntnis der Herrlichkeit Christi
15Darum, nachdem auch ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,16höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet, (Col 1:3; Col 1:9)17dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung, ihn zu erkennen.18Und er gebe euch erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr erkennt, zu welcher Hoffnung ihr von ihm berufen seid, wie reich die Herrlichkeit seines Erbes für die Heiligen ist19und wie überschwänglich groß seine Kraft an uns ist, die wir glauben durch die Wirkung seiner mächtigen Stärke.20Mit ihr hat er an Christus gewirkt, als er ihn von den Toten auferweckt hat und eingesetzt zu seiner Rechten im Himmel (Ps 110:1)21über alle Reiche, Gewalt, Macht, Herrschaft und jeden Namen, der angerufen wird, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen. (1Co 15:24; Php 2:9; Col 2:10; 1Pe 3:22)22Und alles hat er unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt der Gemeinde zum Haupt über alles, (Ps 8:7; Mt 28:18; Eph 5:23)23welche sein Leib ist, nämlich die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt. (1Co 12:27; Eph 5:30; Col 1:19)
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,[1] the faithful in Christ Jesus:2Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Praise for spiritual blessings in Christ
3Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.4For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love5he[2] predestined us for adoption to sonship[3] through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will –6to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.7In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace8that he lavished on us. With all wisdom and understanding,9he[4] made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,10to be put into effect when the times reach their fulfilment – to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.11In him we were also chosen,[5] having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,12in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.13And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,14who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession – to the praise of his glory.
Thanksgiving and prayer
15For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,16I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.17I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit[6] of wisdom and revelation, so that you may know him better.18I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,19and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength20he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,21far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.22And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,23which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
Ephesians 1
Священное Писание, Восточный перевод
Приветствие
1От Паула, посланника Исы Масиха[1], избранного по воле Всевышнего. Святому народу Всевышнего в Эфесе, верным последователям Исы Масиха.2Благодать и мир вам[2] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.
Духовные благословения для тех, кто в единении с Масихом
3Хвала Богу и Отцу[3] Повелителя нашего Исы Масиха! Он благословил нас, объединившихся с Масихом, всеми духовными благословениями небес. (2Sa 7:14; Ps 2:6; Ps 88:27; 1Jo 2:23)4Ведь Он избрал нас ещё до создания мира, чтобы нам, посредством нашего единения с Масихом, быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,5по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Ису Масиха стать усыновлёнными Им детьми.6В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.7В единении с Ним мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по безграничной благодати Всевышнего,8которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием9Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масихе,10чтобы в определённое время объединить всё на небесах и на земле под властью Масиха.11В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Всевышнего, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,12чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масиха, послужили к восхвалению прославленного Бога.13Также и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Масиха, были отмечены печатью Всевышнего – обещанным Святым Духом,14Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
Молитва Паула о верующих в Эфесе
15Поэтому и я, услышав о вашей вере в Повелителя Ису и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего,16не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.17Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исы Масиха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения[4], чтобы вы лучше познали Его.18Я молюсь и о том, чтобы Всевышний просветил ваши сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получит в наследство святой народ Всевышнего,19и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.20Этой же силой Всевышний произвёл действие и в Масихе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку[5] от Себя на небесах, (Ps 109:1)21выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого звания, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.22Всевышний всё покорил под ноги Масиха[6], поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей[7]. (Ps 8:7)23Они вместе являются Его телом, полнотой Масиха[8], Который наполняет Собой всё и вся.