Ermahnung zur Liebe und zum Gehorsam gegen den Herrn
1Dies sind die Gesetze und Gebote und Rechte, die der HERR, euer Gott, geboten hat, euch zu lehren, dass ihr sie tun sollt in dem Lande, in das ihr zieht, es einzunehmen,2damit du dein Leben lang den HERRN, deinen Gott, fürchtest und alle seine Rechte und Gebote hältst, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, auf dass du lange lebest.3Israel, du sollst es hören und festhalten, dass du es tust, auf dass dir’s wohlgehe und du groß an Zahl werdest, wie der HERR, der Gott deiner Väter, dir zugesagt hat, in dem Lande, darin Milch und Honig fließt. (Lk 11,28)4Höre, Israel, der HERR ist unser Gott, der HERR ist einer. (Mk 12,29; 1Kor 8,4; 1Kor 8,6)5Und du sollst den HERRN, deinen Gott, lieb haben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit all deiner Kraft. (5Mo 10,12; 2Kön 23,25; Mt 22,37)6Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen (5Mo 11,18)7und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzt oder unterwegs bist, wenn du dich niederlegst oder aufstehst. (1Mo 18,19)8Und du sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sie sollen dir ein Merkzeichen zwischen deinen Augen sein, (2Mo 13,9; Mt 23,5)9und du sollst sie schreiben auf die Pfosten deines Hauses und an die Tore.10Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, von dem er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, es dir zu geben – große und schöne Städte, die du nicht gebaut hast,11und Häuser voller Güter, die du nicht gefüllt hast, und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölbäume, die du nicht gepflanzt hast –, und wenn du nun isst und satt wirst, (5Mo 8,10)12so hüte dich, dass du nicht den HERRN vergisst, der dich aus Ägyptenland, aus der Knechtschaft, geführt hat,13sondern du sollst den HERRN, deinen Gott, fürchten und ihm dienen und bei seinem Namen schwören. (5Mo 10,20; Mt 4,10)14Und ihr sollt nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind –15denn der HERR, dein Gott, ist ein eifernder Gott in deiner Mitte –, dass nicht der Zorn des HERRN, deines Gottes, über dich entbrenne und dich vertilge von der Erde. (2Mo 20,5)16Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versucht habt in Massa, (2Mo 17,2; 2Mo 17,7; Mt 4,7)17sondern sollt halten die Gebote des HERRN, eures Gottes, seine Vermahnungen und seine Rechte, die er dir geboten hat,18dass du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf dass dir’s wohlgehe und du hineinkommest und einnehmest das gute Land, von dem der HERR deinen Vätern geschworen hat,19dass er verjagen wolle alle deine Feinde vor dir, wie der HERR es zugesagt hat. (2Mo 23,27)20Wenn dich nun dein Sohn morgen fragen wird: Was sind das für Vermahnungen, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?, (2Mo 13,14)21so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand; (Ps 44,2)22und der HERR tat große und furchtbare Zeichen und Wunder an Ägypten und am Pharao und an seinem ganzen Hause vor unsern Augen23und führte uns von dort weg, um uns hineinzubringen und uns das Land zu geben, wie er unsern Vätern geschworen hatte.24Und der HERR hat uns geboten, nach all diesen Rechten zu tun, dass wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf dass es uns wohlgehe allezeit und er uns am Leben erhalte, so wie es heute ist. (Gal 3,21)25Und das wird unsere Gerechtigkeit sein, dass wir alle diese Gebote tun und halten vor dem HERRN, unserm Gott, wie er uns geboten hat. (5Mo 9,5; Röm 2,13; Röm 2,19)
1These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,2so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.3Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.4Hear, O Israel: the Lord our God, the Lord is one.[1]5Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.6These commandments that I give you today are to be on your hearts.7Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.8Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.9Write them on the door-frames of your houses and on your gates.10When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you – a land with large, flourishing cities you did not build,11houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – then when you eat and are satisfied,12be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.13Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.14Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;15for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.16Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah.17Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.18Do what is right and good in the Lord’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the Lord promised on oath to your ancestors,19thrusting out all your enemies before you, as the Lord said.20In the future, when your son asks you, ‘What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?’21tell him: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.22Before our eyes the Lord sent signs and wonders – great and terrible – on Egypt and Pharaoh and his whole household.23But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our ancestors.24The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.25And if we are careful to obey all this law before the Lord our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.’
5.Mose 6
Священное Писание, Восточный перевод
Повеление любить Вечного
1Вот повеления, установления и законы, которые Вечный, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею.2Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.3Слушай, Исраил, и старайся повиноваться, тогда у тебя всё будет благополучно и умножится твой народ в земле, где течёт молоко и мёд, как и обещал вам Вечный, Бог ваших предков.4Слушай, Исраил! Вечный – наш Бог, Вечный – един[1].5Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.6Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.7Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь.8Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.9Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.10Когда Вечный, твой Бог, введёт тебя в землю, которую Он клялся дать твоим предкам Ибрахиму, Исхаку и Якубу, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,11домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал[2], виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,12берегись, не забудь Вечного, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.13Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.14Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;15ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.16Не испытывай Вечного, Бога твоего, как ты делал в Массе[3]. (2Mo 17,1)17Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.18Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам.19Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил.20В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Вечный, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –21скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Вечный вывел нас из Египта могучей рукой.22У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.23Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим предкам.24Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.25И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Вечным, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».